Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
8 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | بل إن عدم اتفاق أهل الهداية ناجم عن عدم شعورهم بالحاجة إلى القوة، لما يمدهم به إيمانهم الكامل من مرتكز قوي. وإن اتفاق أهل الغفلة والضلالة ناجم عن الضعف والعجز، حيث لا يجدون في وجدانهم مرتكزاً يستندون إلى قوته. فلفرط احتياج الضعفاء إلى الاتفاق تجدهم يتفقون اتفاقاً قوياً، ولضعف شعور الأقوياء بالحاجة إلى الاتفاق يكون اتفاقهم ضعيفاً. مثلهم في هذا كمثل الأُسُود التي لا تشعر بالحاجة إلى الاتفاق -كالثعالب- فتعيش فُرادى، بينما الوعل والماعز الوحشي تعيش قطعاناً خوفاً من الذئاب. |
g Deutsch (de) | so kommt auch die Uneinigkeit unter den Leuten der Rechtleitung nicht aus jener Kraft, die das Ergebnis der Unterstützung (nokta-i istinad) ist, die aus einem vollkommenen Glauben erwächst, und die Einheit unter den Leuten der Gottvergessenheit und des Irrweges aus der Schwäche und Unfähigkeit, die sie als ein Ergebnis eines Fehlens an irgendeinem inneren Halt (nokta-i istinad) in ihrem Herzen verspüren. |
g Ελληνικά (el) | Αλλά, η έλλειψη συμμαχίας των ανθρώπων της πίστης έχει ως βάση τη δύναμη που προέρχεται από το σημείο στήριξης το οποίο τους παρέχει η ωριμασμένη και απόλυτη πίστη που κατέχουν, και η ενότητα των ανθρώπων της αμέλειας και της πλάνης προκύπτει από την αδυναμία και την ανικανότητα που βιώνουν, ως αποτέλεσμα της έλλειψης οποιασδήποτε εσωτερικής υποστήριξης στην καρδιά. Οι αδύναμοι σχηματίζουν ισχυρούς συνασπισμούς ακριβώς λόγω της ανάγκης τους για ενότητα. Δεδομένου ότι οι ισχυροί δεν αισθάνονται παρόμοια ανάγκη, οι συνασπισμοί τους είναι αδύναμοι. Τα λιοντάρια δεν χρειάζονται ενότητα όπως οι αλεπούδες και επομένως ζουν ατομικά, ενώ οι άγριες κατσίκες σχηματίζουν ένα κοπάδι για να προστατευτούν από τους λύκους. |
g English (en) | Rather the lack of union of the people of guidance comes from the power that results from the support provided by perfect belief, and the union of the people of neglect and misguidance comes from the weakness and impotence they experience as a result of their lack of any inward support. The weak form powerful unions precisely because of their need for union.(*<ref>*Among the most powerful and effective organizations in the West is the American Organization for Women’s Rights and Liberty, even though women are called the fair sex, and are weak and delicate. Similarly, the organization of the Armenians, despite their weakness and small numbers when compared to other peoples, with its strong, self-sacrificing behaviour, provides another proof of our observation.</ref>)Since the strong do not feel a similar need, their unions are weak. Lions do not need union like foxes and therefore live as individuals, whereas wild goats form a herd to protect themselves against wolves. |
g español (es) | Sino que la falta de acuerdo de la gente de la guía resulta de la carencia en sus sentimientos de la necesidad de la fuerza, por el fuerte soporte que les proporciona su perfecta creencia. Y el acuerdo de la gente de la inadvertencia y el extravío resulta de la debilidad y la incapacidad, ya que no encuentran en su sentimiento un soporte en cuya fuerza apoyarse. Y debido al exceso de la necesidad de los débiles del acuerdo, los encuentras que se ponen de acuerdo con un fuerte acuerdo. Y por la debilidad del sentimiento de los fuertes de la necesidad del acuerdo, su acuerdo es débil. Su símil en esto es el símil de los leones y los zorros, que no sienten la necesidad del acuerdo y los ves viviendo solitarios mientras que las cabras montesas y las cabras salvajes viven en rebaños por temor a los lobos. |
g Bahasa Indonesia (id) | Akan tetapi, perpecahan di antara kaum yang mendapatkan petunjuk itu karena mereka tidak merasa membutuhkan kekuatan lantaran adanya iman yang sempurna sebagai titik sandaran mereka.Adapun persatuan kaum lalai dan sesat terwujud karena mereka merasa lemah dan papa, sebab tidak mempunyai sandaran kekuatan. Dari sinilah, orang-orang yang lemah itu bersatu dan menjadi kuat. Di sisi lain, orang-orang yang kuat tadi, karena tidak merasa perlu bersatu, akhirnya tidak pernah bersatu. Para ahlul haq itu tak ubahnya seperti singa dan serigala, yang tidak merasa perlu bersatu se- hingga hidup sendiri. Sebaliknya, kambing liar hidup berkelompok karena takut pada serigala. Dengan kata lain, perkumpulan orang- orang yang lemah dan “sosok maknawi” mereka itu begitu kuat, sedangkan perkumpulan orang-orang yang kuat dan “sosok maknawi” mereka sangat lemah.(*<ref>*Pernyataan kami ini diperkuat oleh fakta bahwa perkumpulan Eropa yang paling kuat, yang paling berpengaruh di masyarakat, serta yang paling menonjol di Amerika, dari satu sisi, adalah perkumpulan kaum perempuan, yang merupakan makhluk yang lemah dan lembut. Mereka menuntut hak-hak dan kebebasan mereka sebagai perempuan. Demikian pula persatuan bangsa Armenia, yang merupakan kaum minoritas dan lemah di antara bangsa-bangsa di dunia, mereka memperlihatkan pengorbanan dan keberanian yang luar biasa–Penulis. </ref>) |
g português (pt) | Pelo contrário, a falta de união das pessoas de orientação vem do poder que resulta do apoio prestado pela crença perfeita, e a união do povo de negligência e de desorientação vem da fraqueza e impotência que sentem como resultado de sua falta de qualquer apoio íntimo. Os fracos formam poderosas uniões precisamente por causa de sua necessidade de união. Uma vez que os fortes não sentem uma necessidade semelhante, suas uniões são fracas. Os leões não precisam de união como as raposas e, portanto, vivem individualmente, enquanto cabras selvagens formam um rebanho para se protegerem contra os lobos. |
g Türkçe (tr) | Belki ehl-i hidayetin ittifaksızlığı, iman-ı kâmilden gelen nokta-i istinad ve nokta-i istinaddan neş’et eden kuvvetten ileri geldiği gibi; ehl-i gaflet ve ehl-i dalaletin ittifakları, kalben nokta-i istinad bulmadıkları itibarıyla zaaf ve aczlerinden ileri gelmiştir. Çünkü zayıflar ittifaka muhtaç oldukları için kuvvetli ittifak ederler. Kavîler ihtiyacı tam hissetmediklerinden, ittifakları zayıftır. Arslanlar, tilkiler gibi ittifaka muhtaç olmadıkları için ferdî yaşıyorlar. Yabani keçiler, kurtlardan muhafaza için bir sürü teşkil ederler. |