Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
8 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | أما الدنيويون الغافلون، فلكونهم يحصرون نظرهم حصراً في الحياة الدنيا -فهي أكبر همهم ومبلغ علمهم- تراهم يرتبطون معها بأوثق رباط وبكل ما لديهم من مشاعر وروح وقلب. فأيما شخص يمد لهم يد المساعدة يستمسكون بها بقوة، فهم يحصرون وقتهم الثمين جداً في قضايا دنيوية لا تساوي شيئاً في الحقيقة لدى أهل الحق. مثلهم في هذا كمثل ذلك الصائغ اليهودي المجنون الذي اشترى قِطعاً زجاجية تافهة بأثمان الأحجار الكريمة الباهظة. فابتياع الشيء بأثمان باهظة، وصرف المشاعر كلها نحوه يؤدي حتماً إلى النجاح والتوفيق ولو كان في طريق باطل، لأن فيه إخلاصاً جاداً. ومن هنا يتغلب أهلُ الباطل على أهل الحق، فيفقد أهلُ الحق الإخلاصَ ويسقطون في مهاوي الذل والتصنع والرياء، ويضطرون إلى التملق والتزلف إلى أرباب الدنيا المحرومين من كل معاني الشهامة والهمة والغيرة. |
g Deutsch (de) | Was aber diese gottvergessenen Weltleute betrifft, so denken sie nur an dieses irdische Leben und klammern sich mit all ihren Sinnen, mit Herz und Verstand (ruh) an diesem irdischen Leben fest und kleben förmlich an jedem, der ihnen in solchen Angelegenheiten helfen könnte. Gleich einem irre gewordenen Diamantenhändler zahlen sie fünf Lira für ein Stückchen Glas, das keine 5 Para wert ist, und widmen ihre Zeit, die vergleichsweise 500 Lira Wert ist, Dingen, die in Wirklichkeit und in den Augen der Leute der Wahrheit keine 5 Para wert sind. Einen so hohen Preis zu zahlen und sich für eine Sache mit einer solchen Hingabe und mit allen Sinnen einzusetzen, wird sicherlich in dieser wahren Wahrhaftigkeit auch für den zum Ziel führen, der auf dem falschen Weg ist. So sind sie den Leuten der Wahrheit gegenüber die Sieger. Diesem Sieg zufolge verfallen die Leute der Wahrheit dem Elend, der Erniedrigung, der Heuchelei (riya) und der Verstellung und verlieren so ihre Wahrhaftigkeit. Auf diese Weise werden sie dazu gezwungen, vor einem Teil dieser niederträchtigen, missgünstigen und ehrlosen Weltleute zu kriechen und ihnen zu schmeicheln. |
g Ελληνικά (el) | Όσο για τους αδιάφορους εγκόσμιους, αυτοί επειδή υπολογίζουν μόνο τη ζωή αυτού του κόσμου, αγκαλιάζουν δυνατά με όλες τις αισθήσεις τους, με το πνεύμα και την καρδιά, τα ζητήματα αυτής της ζωής. Και προσκολλώνται δυνατά σε οποιονδήποτε τους βοηθά σε αυτά τα ζητήματα. Όπως ένας παράφρονας εβραίος αδαμαντοθήρας που δίνει μια υπερβολική τιμή για ένα κομμάτι γυαλί που δεν αξίζει σχεδόν τίποτα, αφιερώνουν χρόνο υψηλότερης αξίας, σε θέματα που στην πραγματικότητα και κατά την άποψη των ανθρώπων της αλήθειας, δεν αξίζουν τίποτα. Βεβαίως το να δίνουν μια τόσο υψηλή τιμή και να το αγαλλιάζουν με τόσο ισχυρά αισθήματα, ακόμα και αν πρόκειται για παράδοξο σκοπό, τελεσφορεί διότι περιέχει μια ένθερμη ειλικρίνεια, και υπερισχύουν στους ανθρώπους του δικαίου. Ως αποτέλεσμα αυτής της υπερίσχυσης, οι άνθρωποι της αλήθειας ξεπέφτουν σε μια κατάσταση απαξίωσης, εξάρτησης, υποκρισίας και επίπλαστης συμπεριφοράς, και χάνουν την ειλικρίνεια. Ώστε και αναγκάζονται να κολακεύουν κάποιους αφιλότιμους, άνανδρους και αμέριμνους ανθρώπους τούτου του κόσμου. |
g English (en) | As for the neglectful and worldly, they think only of the life of this world, and they firmly embrace the concerns of the life of this world with all their senses, their spirit and heart, and cling firmly to whoever aids them in those concerns. Like a mad diamond merchant who gives an exorbitant price for a piece of glass worth virtually nothing, they devote time, which is of the highest value, to matters which in reality and in the view of the people of truth are worth nothing. Paying such a high price and offering oneself with the devotion of all the senses will naturally result in a wholehearted sincerity that yields success in the matter at hand, so that the people of truth are defeated. As a result of this defeat, the people of truth decline into a state of abasement, humiliation, hypocrisy and ostentation, and sincerity is lost. Thus the people of truth are obliged to flatter and cringe before a handful of vile and lowly men of the world. |
g español (es) | En cuanto a los mundanos inadvertidos, por el hecho de restringir su mirada a la vida de este mundo, ya que ella es la mayor de sus preocupaciones y hasta donde llega su conocimiento, los ves atarse a ella con los más sólidos lazos y con todos sus sentidos, espíritu y corazón. Y cualquier persona que les tienda la mano de la ayuda, se aferran a ella con fuerza, de manera que ellos limitan su muy valioso tiempo a cuestiones mundanales que no valen nada en realidad para la gente de la verdad. Su símil en esto es como aquel orfebre judío loco que compró pedazos de vidrio insignificantes a precio de piedras preciosas importantes. De manera que comprar algo por un precio grande y poner todos sus sentidos en ello conduce inexorablemente a la salvación y al éxito aunque sea en un camino falso, porque en ello hay sinceridad consecuente. Y por aquí domina la gente de la falsedad a la gente de la verdad, y la gente de la verdad pierde la sinceridad y caen en los abismos de la humillación, el disimulo y el actuar para ser vistos, y se ven forzados a adular y lisonjear a los señores de este mundo privados de todos los significados de la dignidad, la aspiración y el celo. |
g Bahasa Indonesia (id) | Adapun para ahli dunia yang lalai itu, karena mereka hanya mengarahkan perhatian kepada kehidupan dunia, memfokuskan diri terhadap urusan duniawi, yang merupakan tujuan utama mereka dalam kehidupan. Mereka pun mengikatkan diri dengan urusan duniawi itu dengan ikatan yang kuat beserta seluruh perasaan, jiwa, dan kalbu mereka. Siapa pun yang mengulurkan bantuan kepada mereka untuk mendapatkan dunia, pasti akan diterima secara baik dan dijaga. Mereka mempergunakan waktu mereka yang sangat berharga hanya untuk mengurusi persoalan-persoalan duniawi, yang sama sekali tidak ada nilainya bagi ahlul haq. Mereka tak ubahnya seperti tukang emas Yahudi yang gila, yang membeli serpihan kaca tak bernilai seharga batu permata. Membeli sesuatu dengan harga yang sangat mahal disertai perasaan puas, tentu saja akan membawa pada keberhasilan dan kesuksesan meskipun berada di jalan yang salah. Sebab, di dalamnya ada ketulusan yang sungguh-sungguh. Dari sinilah, kita mengetahui mengapa kaum yang batil bisa mengalahkan kaum yang benar sehingga mereka kehilangan keikhlasan serta jatuh pada kehinaan, kepura-puraan, dan riya. Mereka terpaksa bermanis muka kepada para ahli dunia yang tak mempunyai kemuliaan, cita-cita, dan semangat keagamaan. |
g português (pt) | Quanto ao negligente e mundano, eles só pensam na vida deste mundo, e abraçam firmemente as preocupações da vida deste mundo, com todos os seus sentidos, seu espírito e coração, e agarram-se com firmeza a quem os auxilia em tais preocupações. Como um louco comerciante de diamantes que dá um preço exorbitante por um pedaço de vidro sem nenhum valor, eles dedicam tempo, que é do mais alto valor, a questões que, na realidade e na visão do povo de verdade, nada valem. Pagando um preço tão alto e oferecendo-se com a devoção de todos os sentidos naturalmente resultará em total sinceridade que produz sucesso no assunto em questão, de modo que as pessoas de verdade são derrotadas. Como resultado dessa derrota, o povo de verdade declina em estado de degradação, humilhação, hipocrisia e ostentação, e a sinceridade se perde. Assim, as pessoas de verdade são obrigadas a bajular e encolher-se diante de um punhado de homens vis e baixos do mundo. |
g Türkçe (tr) | Gafletli ehl-i dünya ise yalnız hayat-ı dünyeviyeyi düşündüklerinden, bütün hissiyatıyla ve ruh ve kalbiyle şiddetli bir surette hayat-ı dünyeviyeye ait meselelere sarılır. Ve o meselede ona yardım edene kuvvetli yapışır. Ve hakikat nokta-i nazarında beş paraya değmeyen ve ehl-i hak ona on para kıymet vermeyen meselelere, divane olmuş elmasçı bir Yahudi’nin beş paralık cam parçasına beş lira fiyat verdiği gibi beş yüz lira kıymetindeki vaktini o meseleye hasreder. Elbette bu kadar fiyat verip ve şiddetli hissiyat ile sarılmak, bâtıl yolunda dahi olsa samimi bir ihlas olduğundan, o meselede muvaffak olur ve ehl-i hakka galebe eder. Bu galebe neticesinde ehl-i hak zillete ve mahkûmiyete ve tasannua ve riyaya düşüp ihlası kaybeder. O nâmert, himmetsiz, hamiyetsiz bir kısım ehl-i dünyaya dalkavukluk etmeye mecbur olur. |