Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

8 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)﴿ وَاِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا ﴾ (الفرقان: ٧٢)، فاعفوا عن هفوات إخوانكم واصفحوا عن تقصيراتهم، وغضوا أبصاركم عن عيوب بعضكم البعض الآخر، ودعوا المناقشات الداخلية جانباً. فالأعداء الخارجيون يُغيرون عليكم من كل صوب، واجعلوا إنقاذ أهل الحق من السقوط والذلة من أهم واجباتكم الأخروية وأولاها بالاهتمام، وامتثلوا بما تأمركم به مئات الآيات الكريمة والأحاديث الشريفة من التآخي والتحابب والتعاون، واستمسكوا بكل مشاعركم بعرى الاتفاق والوفاق مع إخوانكم في الدين ونهج الحق المبين بأشد مما يستمسك به الدنيويون الغافلون، واحذروا دائماً من الوقوع في شباك الاختلاف.
 g Deutsch (de)Verhaltet euch so, wie es die gute Sitte (edeb-i furqan) entsprechend der Ayah وَاِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا
{"Und wenn sie leerem Geschwätz begegnen, gehen sie in edler Gesittung vorüber." (Sure 25, 72)}
von euch verlangt!
Betrachtet es als eure erste und wichtigste Aufgabe, interne Streitigkeiten zu vermeiden, während ihr gleichzeitig von einem äußeren Feind angegriffen werdet! Sucht dabei, die Leute der Wahrheit vor Demütigung und Erniedrigung zu bewahren! Bemüht euch um Brüderlichkeit, Liebe (muhabbet) und Zusammenarbeit, wie es in hunderten Ayat und Hadithen des Propheten so nachdrücklich empfohlen wird. Strebt mit ganzer Hingabe danach, mit euren Bundesgenossen und mit euren Brüdern im Glauben eine Einheit herzustellen, die stärker ist als die der Weltleute! Also verliert euch nicht in irgendwelchen Auseinandersetzungen.
 g Ελληνικά (el)Συμμορφωθείτε σύμφωνα με τον κανόνα της ευγένειας που καθορίζει το παρακάτω εδάφιο του Φουρκάν: [δηλ του Κουράν το οποίο είναι ο διαχωριστής της αλήθειας και του ψεύδους]  

وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغۡوِ مَرُّواْ ڪِرَامً۬ا

Και όταν συναντούν στο δρόμο τους την ματαιότητα την προσπερνούν με αξιοπρέπεια. (Κουράν, Ελ-Φουρκάν, 25:72)

Θεωρήστε ως πρωταρχικό σας καθήκον και ως το σημαντικότερο καθήκον όσον αφορά την μεταθανάτια ζωή, να εγκαταλείψετε την εσωτερική διαφωνία όταν σας επιτίθεται κάποιος εχθρός από έξω, και να απαλλάξετε τους ανθρώπους της αλήθειας από τον εξευτελισμό και την ταπείνωσή τους! Εφαρμόστε την αδελφοσύνη, την αγάπη και τη συνεργασία που επίμονα διατάσσονται από εκατοντάδες εδάφια του Κουράν και παραδόσεις του Ρασούλουλλάχ (Σ.Α.Ου.)! Καθιερώστε με όλες σας τις δυνάμεις μια ενότητα με τους συναδέλφους και τους αδελφούς σας στη θρησκεία που να είναι πολύ πιο ισχυρή από την ενότητα των κοσμικών! Μην επιτρέπετε την διαμάχη!
 g English (en)Behave according to the rule of courtesy established by the criterion that is the Qur’an in the verse: When they pass by error, they pass by it with honourable avoidance.(25:72) Regard it as your primary duty – one on which your state in the hereafter depends – to abandon internal dissension when attacked by an enemy from the outside, and thereby to deliver the people of truth from their abasement and  humiliation! Practise  the brotherhood,  love  and  co-operation  insistently  enjoined  by hundreds  of  Qur’anic verses  and traditions of the Prophet (UWBP)! Establish with all of your powers a union with your fellows and brothers in religion that is stronger than the union of the worldly! Do not fall into dispute!
 g español (es){Y cuando pasan junto a la frivolidad pasan con nobleza.} (Sura del Discernimiento, 72).
Así pues perdonad los errores de vuestros hermanos, pasad por alto sus negligencias, bajad la mirada con respecto a los defectos del otro y dejad de un lado las discusiones internas; pues los enemigos externos os envidian por todos lados. Y haced de librar a la gente de la verdad de la caída y la humillación uno de vuestros más importantes deberes de la Otra Vida y de los prioritarios en concederle importancia; y acatad lo que os ordenan los cientos de nobles aleyas y nobles ḥadices en cuanto a la hermandad, el amor mutuo y la cooperación; y aferraos con todos vuestros sentidos al asidero del acuerdo y la armonía con vuestros hermanos en el Din y en el camino de la verdad clara con lo más fuerte a lo que se aferran la gente de este mundo, los inadvertidos. Y tened cuidado siempre de caer en las redes de la discrepancia.
 g Bahasa Indonesia (id)“Apabila mereka bertemu dengan orang-orang yang mengerjakan perbuatan sia-sia, mereka berjalan dengan menjaga kehormatan dirinya.” (QS. al-Furqân [25]: 72).
Maafkanlah kesalahan saudaramu dan jangan saling mencari aib, serta tinggalkan perselisihan internal ketika para musuh luar menyerangmu! Jadikanlah upaya penyelamatan terhadap ahlul haq dari kehinaan sebagai bagian dari tugas akhiratmu yang paling penting! Kerjakanlah perintah ratusan ayat al-Qur’an dan hadis-hadis Nabi yang memerintahkan untuk saling bersaudara, saling mencintai, dan saling tolong-menolong! Bersatulah dengan saudara- saudaramu yang seagama dengan kekuatan yang melebihi persatuan yang dimiliki ahli dunia. Waspadalah selalu dari segala hal yang bisa membuatmu terjerumus ke jurang perpecahan!
 g português (pt)Comportem-se de acordo com a regra de cortesia estabelecida pelo critério do Alcorão no versículo: futilidades, as com deparam "Quando وَاِذَا مَرُّوا بِاللَّغ۟وِ مَرُّوا كِرَامًا delas se afastam com honra,"( Alcorão Sagrado, 25:72)
Considere como seu principal dever - um em que o seu estado na Outra Vida depende - abandonar divergências internas quando for atacado por um inimigo de fora e, assim, libertar o povo da verdade da sua degradação e humilhação! Pratique a fraternidade, o amor e a cooperação insistentemente estabelecidos por centenas de versículos do Alcorão e por tradições do Profeta! Estabelece, com todos os seus poderes, uma união com seus companheiros e irmãos na religião que é mais forte do que a união do mundo! Não se envolve em disputa!
 g Türkçe (tr)وَاِذَا مَرُّوا بِاللَّغ۟وِ مَرُّوا كِرَامًا edeb-i Furkanî ile edepleniniz! Ve haricî düşmanın hücumunda dâhilî münakaşatı terk etmek ve ehl-i hakkı sukuttan ve zilletten kurtarmayı en birinci ve en mühim bir vazife-i uhreviye telakki edip, yüzer âyât ve ehadîs-i Nebeviyenin şiddetle emrettikleri uhuvvet, muhabbet ve teavünü yapıp bütün hissiyatınızla ehl-i dünyadan daha şiddetli bir surette meslektaşlarınızla ve dindaşlarınızla ittifak ediniz yani ihtilafa düşmeyiniz.