Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
8 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | بل إن أهل الحقيقة لم يتمكنوا من الحفاظ على الفضائل والمكارم التي يحصلون عليها من تمسكهم بالحقيقة ولم يستطيعوا البقاء والثبات ضمن منافسة شريفة نزيهة في سبيل الحق، بتسلل القاصرين منهم في هذا الميدان؛ لذا فقد أساءوا -بعض الإساءة- إلى تلك الصفات المحمودة، وسقطوا في الاختلاف والخلاف نتيجة التحاسد فأضروا بأنفسهم وبجماعة المسلمين أيما ضرر. |
g Deutsch (de) | Vielmehr sind die Leute der Wahrheit nicht dazu in der Lage, die edle Großherzigkeit und den vortrefflichen Edelmut, wie sie doch eigentlich von der Wahrheit ausgehen sollten, und den lobenswerten Wetteifer (himmet) auf dem Weg der Wahrheit in der rechten Weise zu pflegen. Da durch die Beteiligung und Mitwirkung von Unberufenen in gewissem Grade Missbrauch getrieben wurde, verfielen sie der Uneinigkeit (ikhtilaf) und dem Streit (rekabet) und haben dadurch sowohl sich selbst als auch der islamischen Gemeinschaft beträchtlichen Schaden zugefügt. |
g Ελληνικά (el) | Ίσως επειδή οι άνθρωποι της αλήθειας δεν μπόρεσαν να διατηρήσουν πλήρως την μεγαλοψυχία, την αφοσίωση και την αξιέπαινη μορφή άμιλλας στο δρόμο του δικαίου τα οποία αντλούν από την αλήθεια, και λόγω των ανάξιων που έχουν διεισδύσει και η εν μέρει κατάχρηση αυτών των αξιών, έχει οδηγήσει σε μια ανταγωνιστική διαμάχη, προκαλώντας έτσι σοβαρή ζημιά τόσο στους ίδιους όσο και στην ισλαμική κοινότητα. |
g English (en) | It is rather that the people of truth are unable to preserve fully the magnanimity and high aspiration that proceed from the truth, or the laudable form of competition that exists on God’s path. Infiltrated by the unworthy, they partially misuse that laudable form of competition and fall into rivalry and dispute, causing grave harm both to themselves and to the Islamic community. |
g español (es) | Sino que la gente de la realidad no son capaces de mantener las virtudes y las excelencias que alcanzan por aferrarse a la realidad y no pueden tener permanencia y firmeza dentro de una competencia noble y pura en el camino de la verdad por el desliz de los negligentes de ellos en este terreno. Por eso han estropeado, en parte, esas cualidades loables y han caído en la discrepancia y la diferencia como resultado de la envidia mutua y se han hecho daño a sí mismos y a la comunidad de los musulmanes, sea como fuere el daño. |
g Bahasa Indonesia (id) | Akan tetapi, kaum yang benar itu tidak mampu menjaga kemuliaan dan keluhuran budi yang berasal dari hakikat serta tidak mampu menjaga kondisi persaingan yang bersih di jalan yang benar. Mereka menyalahgunakannya pada tahap tertentu akibat masuknya orang-orang yang tidak ahli dalam bidangnya sehingga mereka terjerumus ke dalam perpecahan. Akibatnya, mereka merugikan diri mereka sendiri dan kaum muslimin. |
g português (pt) | É preferível que as pessoas de verdade sejam incapazes de preservar totalmente a magnanimidade e aspiração elevada que procedem da verdade, ou a forma louvável da concorrência que existe no caminho de Allah. Infiltrados pela indignidade, eles parcialmente mal usam aquela forma louvável da concorrência e envolvem-se em rivalidade e disputa, causando graves prejuízos, tanto para eles como para a comunidade islâmica. |
g Türkçe (tr) | Belki ehl-i hakikat, hakikatten gelen ulüvv-ü cenab ve ulüvv-ü himmet ve tarîk-i hakta memduh olan müsabakayı tam muhafaza edemediklerinden ve nâ-ehillerin girmesi yüzünden bir derece sû-i istimal ettiklerinden; rekabetkârane ihtilafa düşüp hem kendine hem cemaat-i İslâmiyeye ehemmiyetli zarar olmuş. |