Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

8 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فيا أهل الحقيقة والطريقة! إنَّ خدمة الحق ليس شيئاً هيناً، بل هو أشبه ما يكون بحمل كنز عظيم ثقيل والقيام بالمحافظة عليه، فالذين يحملون ذلك الكنز على أكتافهم يستبشرون بأيدي الأقوياء الممتدة إليهم بالعون والمساعدة ويفرحون بها أكثر. فالواجب يحتّم أن يُستقبل أولئك المُقبلون بمحبة خالصة، وأن يُنظر إلى قوتهم وتأثيرهم ومعاونتهم أكثر من ذواتهم وأن يُتلقوا بالافتخار اللائق بهم، فهم أخوة حقيقيون ومؤازرون مضحّون. ولئن كان الواجب يحتم هذا، فلِمَ إذن ينظر إليهم نظر الحسد ناهيك عن المنافسة والغيرة، حتى يفسد الإخلاص نتيجة هذه الحالة، وتكون أعمالكم ومهمتكم موضع تهم الضالين. فيضعونكم في مستوى أقل منكم وأوطأ من مسلككم بكثير، بل يقرنونكم مع أولئك الذين يأكلون الدنيا بالدين ويضمنون عيشهم تحت ستار علم الحقيقة ويجعلونكم من المتنافسين الحريصين على حطام الدنيا، وأمثالها من الاتهامات الظالمة؟!
 g Deutsch (de)Oh ihr Leute der Wahrheit und Angehörige der Orden! Der Dienst an der Wahrheit gleicht einem großen und schweren Schatz, den es zu tragen und zu bewahren gilt. Diejenigen, welche diesen Schatz auf ihren Schultern tragen, werden sich um so mehr froh und zufrieden sein, je mehr starke Hände zu ihrer Hilfe eilen. Weit davon entfernt, neidisch zu sein, sollte man lieber diejenigen zu ihrer großen Stärke, ihrer effektiven Leistung und ihrer besonderen Befähigung beglückwünschen, die in aufrichtiger Liebe (samimi bir muhabbet) gekommen sind und ihre Hilfe angeboten haben. Warum also sollte man seine getreuen Brüder und hingabefreudigen (fedakâr) Helfer als eine Art Konkurrenz (rekabetkâr) betrachten und so seiner Wahrhaftigkeit verlustig gehen? Ihr werdet fürchterlichen Anklagen ausgesetzt sein in den Augen der Leute des Irrweges, wie z.B. (dem Vorwurf), mit eurer Religion irdische Interessen zu verfolgen, was noch hundertmal mehr unter eurer Würde und Berufung liegt, wenn ihr euren Lebensunterhalt mit eurem Wissen um die Wahrheit verdient und in eurer Gier (hirs) und Habsucht (tama') noch miteinander konkurriert (rekabet).
 g Ελληνικά (el)Ω άνθρωποι της αλήθειας και αυτοί των πνευματικών δρόμων! Η υπηρεσία της αλήθειας είναι σαν να κουβαλάς και να διατηρείς έναν μεγάλο και βαρύ θησαυρό. Εκείνοι που φέρουν αυτόν τον θησαυρό στους ώμους τους θα είναι χαρούμενοι και ευγνώμονες κάθε φορά που ισχυρά χέρια σπεύδουν να τους βοηθήσουν. Όχι το να τον ζηλεύει, αντιθέτως ενώ κάποιος θα πρέπει να επικροτήσει με περηφάνια την ανώτερη δύναμη, αποτελεσματικότητα και ικανότητα εκείνων που με αγαθή αγάπη έρχονται να προσφέρουν τη βοήθεια τους, γιατί και ποιος ο λόγος τότε να κοιτάτε τους αληθινούς αδελφούς και ανιδιοτελείς βοηθούς με ένα αίσθημα αντιπαλότητας, και να χάσετε έτσι το Ιχλάς (ειλικρίνεια); γιατί να εκτεθείτε με τρομακτικές κατηγορίες στα μάτια των ανθρώπων της πλάνης, όπως «η επιδίωξη του κοσμικού ενδιαφέροντος μέσω της θρησκείας, η εκμετάλλευση της γνώσης των αληθειών ως ένα μέσο βίου και o ανταγωνισμός στην απληστία και τη πλεονεξία» τα οποία είναι εκατό φορές χαμηλότερο από εσάς και τον δρόμο σας.
 g English (en)O people of the truth and the path! The service of the truth is like carrying and preserving a great and weighty treasure. Those who carry that trust on their shoulders will be happy and grateful whenever powerful hands rush to their aid. Far from being jealous, one should proudly applaud the superior strength, effectiveness and capacity of those who in upright love come forward to offer their help. Why then look on true brothers and  self-sacrificing helpers in a spirit of rivalry, thus losing sincerity? You will be exposed to  fearsome accusations in the eyes of the people of misguidance, such as pursuing worldly  interest through religion, even though it is something a hundred times lower than you and  your belief, earning your livelihood through the knowledge of truth and rivalling others in greed and acquisitiveness.
 g español (es)Así pues ¡Oh gente de la realidad y de la tariqa! El servicio de la verdad no es cualquier cosa, sino que es lo más parecido a llevar un tesoro enorme, pesado, y llevar a cabo su preservación. Así pues, los que llevan ese tesoro sobre sus espaldas se regocijan con las manos que los fuertes les tienden con la ayuda y se alegran más por ella. Y el deber ineludible es que ésos que vienen sean recibidos con amor sincero y que se mire a su fuerza, su influencia y su ayuda más que a sus personas, y que se les reciba con el enorgullecimiento apropiado para ellos, pues ellos son hermanos verdaderos y asistentes abnegados. 
Y si el deber ineludible es éste, ¿por qué entonces se les mira con la mirada de la envidia por no hablar de la rivalidad y los celos, hasta estropear la sinceridad como resultado de esta situación, y son vuestras obras y vuestro cometido objeto de las acusaciones de los extraviados y os ponen en un nivel inferior al vuestro y más bajo que vuestro proceder en mucho, y aún más os vinculan con aquéllos que comen este mundo con el din y ocultan su forma de vida bajo el velo del conocimiento de la realidad y os hacen de los competidores, ávidos por los bienes efímeros de este mundo y cosas similares entre las acusaciones injustas?
 g Bahasa Indonesia (id)Wahai ahli hakikat dan tarekat! Mengabdi kepada kebenaran bukanlah sesuatu yang ringan dan mudah. Ia bagaikan memikul dan menjaga kekayaan yang banyak dan berat. Orang-orang yang memi- kul kekayaan tersebut tentunya merasa gembira dan sangat senang manakala ada orang-orang kuat yang mau membantu. Maka, yang harus dilakukan adalah menyambut mereka dengan cinta yang tulus, lebih melihat pada kekuatan, pengaruh, dan bantuan mereka ketimbang pribadi mereka, serta menerima mereka dengan kebanggaan yang selayaknya. Mereka adalah para saudara yang hakiki serta para pendukung yang rela berkorban. Jika demikian, mengapa mereka masih dipandang dengan pandangan kedengkian, persaingan, dan kecemburuan yang merusak keikhlasan dan membuat amal dan misi kalian selalu dipojokkan oleh kaum yang sesat? Mereka pun menem- patkan kalian dalam posisi yang jauh lebih rendah daripada ahli du- nia; bahkan mereka menyamakan kalian dengan orang-orang yang meraih dunia lewat agama; menjadikan kalian termasuk orang yang rakus terhadap harta dunia; dan menisbatkan berbagai tuduhan keliru lainnya kepada kalian.
 g português (pt)Ó povo da verdade e da seita! O serviço da verdade é como transporte e preservação de um grande e pesado tesouro. Aqueles que carregam essa confiança em seus ombros serão felizes e gratos sempre que as mãos poderosas correrem em seu auxílio. Longe de serem ciumentos, devem-se orgulhosamente aplaudir a força superior, a eficácia e a capacidade de quem com amor justo se apresenta para oferecer sua ajuda. Por que, então, olhamos os verdadeiros irmãos e abnegados colaboradores com o espírito de rivalidade, perdendo assim a sinceridade? Vocês serão expostos a acusações terríveis aos olhos do povo de desorientação, como perseguir o interesse mundano pela religião, embora seja algo cem vezes menor do que vocês e sua crença ganham o seu sustento através do conhecimento da verdade e rivalizando com os outros na cobiça e ganância.
 g Türkçe (tr)Ey ehl-i hakikat ve tarîkat! Hakka hizmet, büyük ve ağır bir defineyi taşımak ve muhafaza etmek gibidir. O defineyi omuzunda taşıyanlara ne kadar kuvvetli eller yardıma koşsalar daha ziyade sevinir, memnun olurlar. Kıskanmak şöyle dursun, gayet samimi bir muhabbetle o gelenlerin kendilerinden daha ziyade olan kuvvetlerini ve daha ziyade tesirlerini ve yardımlarını müftehirane alkışlamak lâzım gelirken, nedendir ki rekabetkârane o hakiki kardeşlere ve fedakâr yardımcılara bakılıyor ve o hal ile ihlas kaçıyor. Vazifenizde müttehem olup ehl-i dalaletin nazarında, sizden ve sizin mesleğinizden yüz derece aşağı olan, din ile dünyayı kazanmak ve ilm-i hakikatle maişeti temin etmek, tama’ ve hırs yolunda rekabet etmek gibi müthiş ittihamlara maruz kalıyorsunuz.