Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
8 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | سؤال مهم ومثير للدهشة: لماذا يختلف أصحابُ الدين والعلماء وأرباب الطرق الصوفية وهم أهل حق ووفاق ووئام بالتنافس والتزاحم، في حين يتفق أهلُ الدنيا والغفلة بل أهل الضلالة والنفاق من دون مزاحمة ولا حسد فيما بينهم، مع أن الاتفاق هو من شأن أهل الوفاق والوئام، والخلاف ملازمٌ لأهل النفاق والشقاق. فكيف استبدل الحق والباطل مكانهما؛ فأصبح الحق بجانب هؤلاء والباطل بجانب أولئك؟ |
g Deutsch (de) | '''Eine bedeutende, jedoch peinliche Frage:''' Wie kommt es, dass die Leute des Glaubens und der Wissenschaft {Es gehört zu den günstigen Zeichen, welche angeben, dass Isparta besonders gesegnet ist und welche daher eine Quelle unseres besonderen Dankes sind, dass es in dieser Stadt, verglichen mit anderen Orten, keine deutlich sichtbaren Streitigkeiten und Machtkämpfe zwischen den Frommen, den Angehörigen der Orden und den Leuten der Wissenschaft gibt. Und auch wenn die erforderliche Liebe und Einheit (muhabbet ve ittifaq) nicht spürbar sind, so gibt es doch hier, verglichen mit anderen Städten, keine ernst zu nehmenden Streitigkeiten und Konflikte.} und die Angehörigen der Orden, obwohl sie doch die Leute der Wahrheit und der Eintracht sind, sich in Rivalität zerstreiten, während doch die Leute dieser Welt und die Gottvergessenen, ja sogar die Leute des Irrweges und die Heuchler miteinander zusammenarbeiten ohne dabei zu konkurrieren? Einheit (ittifaq) gehört doch nun wirklich zu den Leuten der Eintracht und die Disputationen (khilaf) den Heuchlern. Wie kommt es denn nur, dass das Recht dort hinüber gegangen und das Unrecht hierher gekommen ist? |
g Ελληνικά (el) | '''Μια σημαντική και τρομερή ερώτηση:''' Γιατί οι κοσμικοί, οι απερίσκεπτοι, οι άνθρωποι της πλάνης και της υποκρισίας, συνεργάζονται χωρίς καμία αντιπαλότητα, ενώ οι άνθρωποι της θρησκείας, οι θρησκευτικοί μελετητές και εκείνοι που ακολουθούν τους πνευματικούς δρόμους, διαφωνούν ο ένας με τον άλλο με αντιπαλότητα, αν και είναι άνθρωποι της αλήθειας και της ομόνοιας; Στην πραγματικότητα η συμφωνία ανήκει στους ανθρώπους της ομόνοιας και η διαφωνία στους υποκριτές. Γιατί αυτό το δίκαιο πέρασε σε αυτούς και αυτή η αδικία ήρθε εδώ; (<ref> Προειδοποίηση: Ένα ευνοϊκό σημάδι αυτής της ευλογημένης πόλης Ισπάρτα και ένας λόγος ευχαριστιών, είναι ότι σε σύγκριση με άλλα μέρη, δεν υπάρχει ορατή αντιπαλότητα και διαφωνία μεταξύ των ευσεβών, εκείνων που ακολουθούν τους πνευματικούς δρόμους και των θρησκευτικών μελετητών. Βέβαια ακόμα κι αν η απαιτούμενη αληθινή αγάπη και ενότητα δεν υπάρχει, ούτε και η επιζήμια αντιπαλότητα και σύγκρουση δεν βρίσκεται, συγκριτικά με άλλα μέρη.</ref>) |
g English (en) | An Important and Awesome Question: Why is it that while the worldly and the neglectful, and even the misguided and hypocrites, co-operate without rivalry, the people of religion, the religious scholars, and those who follow the Sufi path, oppose each other in rivalry, although they are the people of truth and concord? Agreement belongs in reality to the people of concord and dispute to the hypocrites; how is it that these two have changed places? |
g español (es) | Una pregunta importante que suscita perplejidad: ¿Por qué discrepan la gente del Din, los eruditos y los maestros de las tariqas sufíes cuando son gente de verdad, armonía y concordia, rivalizando y compitiendo donde está de acuerdo la gente de este mundo y de la inadvertencia e incluso la gente del extravío y la hipocresía sin rivalidad ni envidia mutua; a pesar de que el acuerdo forma parte de la condición de la gente de la armonía y la concordia, mientras la discrepancia es inherente a la gente de la hipocresía y la discordia? ¿Y cómo es que la verdad y la falsedad se intercambian y la verdad está del lado de éstos y la falsedad del lado de aquéllos? |
g Bahasa Indonesia (id) | Ada sebuah pertanyaan penting sekaligus mengherankan, “Mengapa para pemuka agama, para ulama, dan para ahli tarekat sufi―padahal mereka orang-orang yang mendapat petunjuk, taufik, dan restu dari-Nya―bersaing dan bertikai satu sama lain, sementara para ahli dunia dan orang-orang lalai―bahkan juga kaum sesat dan munafik―justru bisa bersatu tanpa ada pertikaian dan kedengkian di antara mereka? Padahal keharmonisan seharusnya menjadi milik kelompok yang mendapat taufik, dan pertikaian milik kaum munafik dan jahat? Bagaimana mungkin kebenaran dan kebatilan itu bertukar posisi?” |
g português (pt) | Uma questão importante e impressionante: Por que é que, enquanto os mundanos, os negligentes, e até mesmo os equivocados e os hipócritas, cooperam sem rivalidade, enquanto os religiosos, os intelectuais da religião, e aqueles que seguem o caminho Sofista opõem-se em rivalidade, apesar de serem as pessoas da verdade e da concórdia? A concórdia, na realidade, pertence ao povo de concórdia, e a disputa pertence aos hipócritas; como é que esses dois trocaram de lugar? |
g Türkçe (tr) | '''Mühim ve müthiş bir sual:''' Neden ehl-i dünya, ehl-i gaflet, hattâ ehl-i dalalet ve ehl-i nifak rekabetsiz ittifak ettikleri halde; ehl-i hak ve ehl-i vifak olan ashab-ı diyanet ve ehl-i ilim ve ehl-i tarîkat, neden rekabetli ihtilaf ediyorlar? İttifak ehl-i vifakın hakkı iken ve hilaf ehl-i nifakın lâzımı iken, neden bu hak oraya geçti ve şu haksızlık şuraya geldi? |