Translations:Yirminci Lem'a/49/el

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden

    وَقَالَ نِسۡوَةٌ۬ فِى ٱلۡمَدِينَةِ

    "Και είπαν οι γυναίκες στην πόλη," (Κουράν, Ελ-Γιούσουφ, 12:12) το ρήμα قَالَ "είπε" είναι σε αρσενική μορφή, αν και θα έπρεπε να είναι θηλυκό για δύο λόγους([1]).


    Αλλά σε αντίθεση, قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ "οι Άραβες της ερήμου είπαν," (Κουράν, Ελ-Χουτζουράτ, 49:14) το ρήμα قَالَتِ "είπαν" σε αυτή την περίπτωση είναι θηλυκό, παρόλο που το θέμα του υποδεικνύει μια κοινότητα ανδρών.

    1. [διότι το όνομα γυναίκες είναι θηλυκό ουσιαστικό, και επίσης στον πληθυντικό - οι λεγόμενοι "σπασμένοι" πληθυντικοί στα αραβικά θεωρούνται πάντα σε θηλυκό γένος]