Translations:On Sekizinci Söz/60/es

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden

    De manera que bajo del velo del barro, el polvo, las tormentas, las lluvias abundantes en la primavera se ocultan las sonrisas de las flores resplandecientes con su esplendor y queda velada la elegancia de las plantas esbeltas, fascinantes, bellas… Y dentro de las tormentas otoñales, destructoras, arrolladoras de los árboles y las plantas, agitadoras de las hojas verdes de encima de las ramas, portadoras de las advertencias de la separación, intérpretes de la melodía de la angustia, la muerte y la extinción; está la buena nueva de la liberación de la cautividad del trabajo para millones de insectos delicados y débiles que se abren a la vida en el tiempo en que se abren las flores y los protegen del frío del invierno y las presiones de su clima, además de que las borrascas del invierno duras y tristes preparan a la tierra para la llegada de la primavera con sus desfiles hermosos y espléndidos. En efecto, hay una apertura de muchas flores inmateriales que se esconden bajo la cortina del asalto de las tempestades cuando soplan, el temblor de la tierra cuando tiembla y la propagación de las enfermedades y las epidemias cuando se propagan. De manera que las semillas de las potencialidades y las simientes de las predisposiciones escondidas, que aún no han germinado, se hacen espigas y se embellecen como resultado de acontecimientos que parecen feos en apariencia, hasta el punto de que las transformaciones generales y los cambios totales en la existencia no son sino lluvias inmateriales que caen sobre esas semillas para hacerlas germinar.