Translations:Yirmi Altıncı Lem'a/218/de

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden

    Erste Stufe: Die Sorge um mich und meine eigene Existenz (ashk-i beqa), ist mir nicht um meinetwillen (beqaya) und um meiner eigenen Existenz willen gegeben, vielmehr findet sich in meiner Natur (mahiyet) eine wenn auch nur schattenhafte Erscheinung des einen Namens des Herrn, dem die Vollkommenheit und die Größe (Dhat-i Dhu'lKemal ve Dhu'lDjelal) ist, und der absolut vollkommen (kemal-i mutlaq) ist, den man unmittelbar liebt, ohne einen Grund. Die Liebe in meinem Wesen (muhabbet-i fitriye), die auf die Existenz, die Vollkommenheit und das Fortbestehen (beqa) des absolut Vollkommenen (Kâmil-i Mutlaq) hin orientiert ist, verlor und verirrte sich in ihrer Gottvergessenheit, heftete sich an Schatten und Schemen und verfiel der Sorge um den Fortbestand ihres Spiegelbildes. Da tauchte in mir der Vers حَسْبُنَا اللّٰهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ {"Gott genügt uns. Welch vorzüglicher Sachverwalter!" (Sure 3, 173)} auf und lüftete den Schleier.