40.857
düzenleme
Değişiklik özeti yok |
(Kaynak sayfanın yeni sürümü ile eşleme için güncelleniyor) |
||
1. satır: | 1. satır: | ||
<languages/> | <languages/> | ||
'''En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo''' | '''En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo''' | ||
25. satır: | 23. satır: | ||
Así pues, por ejemplo: El sol que es particular y concreto, sin embargo, por mediación de las cosas translúcidas, se convierte en algo universal, hasta el punto de que llena la superficie de la Tierra con sus imágenes y reflejos, incluso tiene manifestaciones en el número de las gotas y partículas brillantes. Y el calor del sol, su luminosidad y los siete colores que contiene, cada uno de los cuales abarca las cosas que tiene enfrente, incluye y comprende y a la vez cada cosa translúcida esconde en la pupila de su ojo-junto con la imagen del sol-el calor, la luminosidad y los siete colores también, haciendo de su corazón puro un trono para ellos; | Así pues, por ejemplo: El sol que es particular y concreto, sin embargo, por mediación de las cosas translúcidas, se convierte en algo universal, hasta el punto de que llena la superficie de la Tierra con sus imágenes y reflejos, incluso tiene manifestaciones en el número de las gotas y partículas brillantes. Y el calor del sol, su luminosidad y los siete colores que contiene, cada uno de los cuales abarca las cosas que tiene enfrente, incluye y comprende y a la vez cada cosa translúcida esconde en la pupila de su ojo-junto con la imagen del sol-el calor, la luminosidad y los siete colores también, haciendo de su corazón puro un trono para ellos; | ||
lo que quiere decir que el sol, al igual que abarca con la cualidad de su unidad todas las cosas que tiene delante, desde el punto de vista de su unicidad existe con un tipo de manifestación de su esencia en cada cosa junto con su exclusividad y sus muchos atributos. | |||
Y ya que nos hemos trasladado de la comparación a la representación vamos a señalar tres tipos de representación para que sea este el eje de nuestra cuestión. | Y ya que nos hemos trasladado de la comparación a la representación vamos a señalar tres tipos de representación para que sea este el eje de nuestra cuestión. | ||
39. satır: | 37. satır: | ||
Y por este secreto entendemos cómo el Mensajero de Allah, al que Allah le dé Su gracia y paz, escuchaba las oraciones de toda su umma en cada confín al mismo tiempo puesto que su esencia y su identidad es luminosa; y así mismo podemos entender que él, que Allah le dé Su gracia y paz, estará frente a los puros el día del Levantamiento en un mismo tiempo sin que uno impida al otro. Incluso los amigos de Allah que han adquirido un incremento de la luminosidad y son conocidos con el nombre de “abdal”, de los que se dice que pueden ser vistos en distintos sitios a la vez, se cuenta de ellos que una misma persona lleva a cabo muchas acciones muy diferenciadas; | Y por este secreto entendemos cómo el Mensajero de Allah, al que Allah le dé Su gracia y paz, escuchaba las oraciones de toda su umma en cada confín al mismo tiempo puesto que su esencia y su identidad es luminosa; y así mismo podemos entender que él, que Allah le dé Su gracia y paz, estará frente a los puros el día del Levantamiento en un mismo tiempo sin que uno impida al otro. Incluso los amigos de Allah que han adquirido un incremento de la luminosidad y son conocidos con el nombre de “abdal”, de los que se dice que pueden ser vistos en distintos sitios a la vez, se cuenta de ellos que una misma persona lleva a cabo muchas acciones muy diferenciadas; | ||
puesto que al igual que el cristal y el agua, y materias similares, se convierten en espejos de los cuerpos materiales, del mismo modo el aire y el éter y las cosas existentes en el mundo del arquetipo se convierten en algo como espejos para los seres espirituales y medios de camino y andadura para ellos en la velocidad del relámpago y la imaginación; de manera que esos seres espirituales viajan y recorren esas moradas sutiles y espejos limpios con la velocidad de la imaginación y entran en miles de lugares en un único instante. | |||
De manera que cosas creadas incapaces y sometidas, como el sol, y creaciones semi-luminosas limitadas por la materia, como lo espiritual, es posible que existan en un solo lugar en numerosos sitios al mismo tiempo por el secreto de la luminosidad; puesto que aun siendo parcial y limitado adquiere un criterio total y absoluto haciendo por una elección parcial muchas acciones en un mismo instante. | De manera que cosas creadas incapaces y sometidas, como el sol, y creaciones semi-luminosas limitadas por la materia, como lo espiritual, es posible que existan en un solo lugar en numerosos sitios al mismo tiempo por el secreto de la luminosidad; puesto que aun siendo parcial y limitado adquiere un criterio total y absoluto haciendo por una elección parcial muchas acciones en un mismo instante. | ||
¿Cómo no será entonces con Quien está libre de la materia y por encima de ella en Su pureza y Quien está más allá de la limitación y la oscuridad de la densidad y está exento de ello? Y aún más estas luces y luminosidades todas no son sino una sombra densa de las luces de Sus nombres más hermosos, y aún más toda la existencia y la vida, así como el mundo de los espíritus y el mundo del arquetipo no son sino espejos casi transparentes de la manifestación de la belleza de ese Purísimo Sublime, Aquel Cuyos atributos rodean cada cosa y Cuyos asuntos abarcan cada cosa. ¿Qué cosa puede velarse de la dirección de la unicidad que está dentro de la manifestación de Sus atributos que todo lo rodean y la manifestación de Sus actos con Su voluntad total, Su poder absoluto y Su conocimiento que todo lo abarca? ¿Qué asunto puede ser difícil para Él? ¿Qué cosa se le puede ocultar? ¿Qué individuo puede estar distante de Él? ¿Qué personalidad puede acercarse a Él sin adquirir la universalidad? | |||
En efecto, el sol por mediación de su luz libre y no restringida y por mediación de su imagen reflejada no material está más cerca de ti que la pupila de tu ojo y a pesar de esto, tú estás lejos de él con una lejanía absoluta, porque tú estás limitado; de manera que es preciso despojarse de muchas de las ataduras y cruzar muchos niveles universales y atravesarlos para acercarse a él y esto requiere que te hagas grande como el globo terráqueo y te eleves a la altura de la luna y después de eso es posible que te acerques al nivel original del sol, hasta un determinado límite, y encontrarse frente a frente con él sin velo. | En efecto, el sol por mediación de su luz libre y no restringida y por mediación de su imagen reflejada no material está más cerca de ti que la pupila de tu ojo y a pesar de esto, tú estás lejos de él con una lejanía absoluta, porque tú estás limitado; de manera que es preciso despojarse de muchas de las ataduras y cruzar muchos niveles universales y atravesarlos para acercarse a él y esto requiere que te hagas grande como el globo terráqueo y te eleves a la altura de la luna y después de eso es posible que te acerques al nivel original del sol, hasta un determinado límite, y encontrarse frente a frente con él sin velo. | ||
Y al igual que es así en el caso del sol, del mismo modo es en el caso del Sublime, Dueño de la belleza, y el Bello, Dueño de la perfección, y a Allah pertenece el ejemplo más elevado, pues Él está más cerca de ti que toda cosa y tú estás lejos de Él, sea glorificado, con una lejanía que no tiene límite. | Y al igual que es así en el caso del sol, del mismo modo es en el caso del Sublime, Dueño de la belleza, y el Bello, Dueño de la perfección, y a Allah pertenece el ejemplo más elevado, pues Él está más cerca de ti que toda cosa y tú estás lejos de Él, sea glorificado, con una lejanía que no tiene límite. | ||
De manera que, si tienes fuerza en el corazón y altura en el intelecto, intenta aplicar a la realidad los puntos que aparecen en el ejemplo. | |||
<span id="İkinci_Şuâ"></span> | <span id="İkinci_Şuâ"></span> | ||
72. satır: | 68. satır: | ||
Y si meditas sobre Sus obras, sea glorificado, y Él es el Dador de forma anterior al tiempo, ves que hace de cada época un modelo con el que viste a un mundo virgen, nuevo, sutil, adornado con los prodigios de Su poder; y hace de cada año un patrón con el que teje, por medio de los prodigios de Su misericordia, seres vírgenes a su medida; y hace de cada día una línea en la que escribe seres existentes vírgenes, nuevos y adornados con las sutilezas de Su sabiduría. | Y si meditas sobre Sus obras, sea glorificado, y Él es el Dador de forma anterior al tiempo, ves que hace de cada época un modelo con el que viste a un mundo virgen, nuevo, sutil, adornado con los prodigios de Su poder; y hace de cada año un patrón con el que teje, por medio de los prodigios de Su misericordia, seres vírgenes a su medida; y hace de cada día una línea en la que escribe seres existentes vírgenes, nuevos y adornados con las sutilezas de Su sabiduría. | ||
Luego ese Poderoso Absoluto, del mismo modo que ha hecho de cada época, cada año y cada día un modelo, ha hecho de la superficie de la Tierra también, e incluso de cada montaña y desierto, de cada jardín y huerto, y de cada árbol y flor, un modelo y produce seres nuevos, frescos, renovados y sucesivos sobre la Tierra y crea un mundo nuevo y trae un mundo bien organizado y nuevo después de haber retirado el mundo previo. | |||
Y así en cada estación muestra prodigios vírgenes de Su poder absoluto y hace aparecer regalos renovados de Su misericordia en cada jardín y huerto, de manera que escribe el libro de una sabiduría nueva y virgen, e instala la cocina de Su misericordia renovada y reviste la existencia con una túnica maravillosa y nueva, y reviste sobre cada árbol en cada primavera pañuelos de brocado de seda y la adorna con incrustaciones nuevas, vírgenes como estrellas rutilantes y llena sus manos con los regalos de la misericordia. | Y así en cada estación muestra prodigios vírgenes de Su poder absoluto y hace aparecer regalos renovados de Su misericordia en cada jardín y huerto, de manera que escribe el libro de una sabiduría nueva y virgen, e instala la cocina de Su misericordia renovada y reviste la existencia con una túnica maravillosa y nueva, y reviste sobre cada árbol en cada primavera pañuelos de brocado de seda y la adorna con incrustaciones nuevas, vírgenes como estrellas rutilantes y llena sus manos con los regalos de la misericordia. | ||
87. satır: | 82. satır: | ||
¡Oh alma delirante! ¡Tú que has traspasado tu límite! Dices: | ¡Oh alma delirante! ¡Tú que has traspasado tu límite! Dices: | ||
Las palabras de Allah, sea ensalzado,: '''{No hay ser vivo que Él no tenga asido por su flequillo}''' (Azora de Hud, 56) y asimismo Sus palabras: '''{En Su mano está el dominio de toda cosa}''' (Azora de Yasin, 83) y Sus palabras, sea ensalzado:'''{Y Nosotros estamos más cerca de Él que la vena yugular}''' (Azora de Qaf, 16)…Estas excelsas aleyas aclaran el límite de la cercanía divina mientras que otras aleyas, | |||
como Sus palabras:'''{Y a Él habéis de volver}''' (Azora de Yasin, 83) y '''{Ascienden los ángeles y el Espíritu a Él en un día cuya medida son cincuenta años}''' (Azora de los Lugares de Elevación, 4) y asimismo las palabras del noble Mensajero, al que Allah le dé Su gracia y paz, en el ḥadiz sharif: “setenta mil velos…” y asimismo la realidad de la Ascensión…Todo esto explica el límite de nuestra lejanía de Él, sea glorificado; de manera que quiero dar una aclaración para acercar este secreto enigmático a las mentes. | como Sus palabras:'''{Y a Él habéis de volver}''' (Azora de Yasin, 83) y '''{Ascienden los ángeles y el Espíritu a Él en un día cuya medida son cincuenta años}''' (Azora de los Lugares de Elevación, 4) y asimismo las palabras del noble Mensajero, al que Allah le dé Su gracia y paz, en el ḥadiz sharif: “setenta mil velos…” y asimismo la realidad de la Ascensión…Todo esto explica el límite de nuestra lejanía de Él, sea glorificado; de manera que quiero dar una aclaración para acercar este secreto enigmático a las mentes. | ||
119. satır: | 114. satır: | ||
Y así es, pues alcanzar una sombra o un rayo de la realidad de la oración en significado o en intención o en concepción o en imaginación es una bendición inmensa y una felicidad enorme. | Y así es, pues alcanzar una sombra o un rayo de la realidad de la oración en significado o en intención o en concepción o en imaginación es una bendición inmensa y una felicidad enorme. | ||
Y por esto, se repite la invocación: “Allah es más Grande” durante la Peregrinación de una forma tremenda, porque la Peregrinación es un acto de adoración en un grado universal para todo peregrino directamente. | |||
Así pues el simple soldado va a la presencia real en un día especial, como un día de fiesta, al igual que va el general y obtiene el favor y honor de su rey. Asimismo el peregrino, aunque sea de la gente común, puesto que se dirige a su Señor, el Sublime, con el título del Señor de los mundos, como el amigo de Allah que atraviesa los grados, y es honrado con una adoración universal; | Así pues el simple soldado va a la presencia real en un día especial, como un día de fiesta, al igual que va el general y obtiene el favor y honor de su rey. Asimismo el peregrino, aunque sea de la gente común, puesto que se dirige a su Señor, el Sublime, con el título del Señor de los mundos, como el amigo de Allah que atraviesa los grados, y es honrado con una adoración universal; | ||
no hay duda de que lo que transmiten los grados universales del señorío, que se abren con la llave de la Peregrinación, y los horizontes de la grandeza de la divinidad, que se contemplan con la lupa de la Peregrinación, y los ámbitos de la adoración que se expanden en el corazón del peregrino y su imaginación, cada vez que lleva a cabo los ritos de la Peregrinación, y los grados de la grandeza y la grandiosidad y el horizonte de las manifestaciones que otorgan el calor del deseo y la admiración y el deslumbramiento ante la grandeza divina y la solemnidad del señorío, no se sosiega sino con “Allah es más Grande, Allah es más Grande” y con ello puede que proclame los grados que se descubren y atestiguan o los que se conciben. | no hay duda de que lo que transmiten los grados universales del señorío, que se abren con la llave de la Peregrinación, y los horizontes de la grandeza de la divinidad, que se contemplan con la lupa de la Peregrinación, y los ámbitos de la adoración que se expanden en el corazón del peregrino y su imaginación, cada vez que lleva a cabo los ritos de la Peregrinación, y los grados de la grandeza y la grandiosidad y el horizonte de las manifestaciones que otorgan el calor del deseo y la admiración y el deslumbramiento ante la grandeza divina y la solemnidad del señorío, no se sosiega sino con “Allah es más Grande, Allah es más Grande” y con ello puede que proclame los grados que se descubren y atestiguan o los que se conciben. | ||
149. satır: | 143. satır: | ||
'''Así pues, por ejemplo:''' Sucede en la mayor parte de los lugares que una parte de los árboles frutales fructifican un año, es decir: se les da de la despensa de la misericordia, y son sus semillas que nos entrega a nosotros, y otro año recibe el fruto, pero no lo da, a pesar de existir las causas externas para dar frutos. | '''Así pues, por ejemplo:''' Sucede en la mayor parte de los lugares que una parte de los árboles frutales fructifican un año, es decir: se les da de la despensa de la misericordia, y son sus semillas que nos entrega a nosotros, y otro año recibe el fruto, pero no lo da, a pesar de existir las causas externas para dar frutos. | ||
'''Y, por ejemplo:''' Los momentos en los que cae la lluvia, contrariamente a otros asuntos necesarios, son cambiantes hasta el punto de que entra dentro de las cinco cosas que están ocultas y se desconocen ya que la posición más importante en la existencia pertenece a la vida y la misericordia, y la lluvia es el origen de la vida y la misericordia pura; por esto esa agua que se envía a la vida y esa misericordia regalada no entra dentro de la regla general que vela de Allah y hace heredar la inadvertencia sino que está en el puño del Dotado de majestad directamente sin velo y dentro de la disposición del Benefactor, el Dador de vida, el Misericordioso, el Compasivo. Y ello para que las puertas de la súplica y el agradecimiento permanezcan abiertas siempre. | |||
'''Y, por ejemplo:''' El dar la provisión y la designación de la fisonomía del ser humano, sus rasgos y forma, no es sino un bien divino que le concede desde no lo espera de entre lo que deja totalmente claro la libertad de la voluntad divina y Su elección. | '''Y, por ejemplo:''' El dar la provisión y la designación de la fisonomía del ser humano, sus rasgos y forma, no es sino un bien divino que le concede desde no lo espera de entre lo que deja totalmente claro la libertad de la voluntad divina y Su elección. |
düzenleme