İçeriğe atla

Yedinci Şuâ/bg: Revizyonlar arasındaki fark

"Той няма нито подобен на Него, нито министър, нито помощник, нито съдружник, нито равностоен, пречист е откъм слабост и стои превисоко над всеки недостатък." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
Değişiklik özeti yok
Etiket: Elle geri alma
("Той няма нито подобен на Него, нито министър, нито помощник, нито съдружник, нито равностоен, пречист е откъм слабост и стои превисоко над всеки недостатък." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
886. satır: 886. satır:
Във второто жилище пътникът видял тази истина, според която най-съвършеният ред съществува в цялата вселена, в нейните опори и части и дори във всяко отделно създание. Единни са и всички субстанции, които са оста на управлението на това обширно царство и са свързани с главното му ръководство и с неговите служители. Божите имена и дела, които се разпореждат в този велик град и това удивително стълпотворение са всеобхватни и включват всяко нещо. И името е същото, и делото е същото, и естеството е същото на всяко място въпреки взаимопроникването. Елементите и видовете, които са основата в строежа на този пищен дворец, в неговото управление и разкрасяване, обхващат цялата земна повърхност с разпространението си в повечето кътчета, въпреки че елементът си остава същият, и видът е един и същ и с еднаква природа на всяко място независимо от взаимопроникването. Всичко това красноречиво изисква, по необходимост аргументира, свидетелства и показва, че Създателят и Управителят на вселената, Владетелят и Пастирят на царството, Собственикът и Строителят на двореца е единствен, единосъщ, и уникален.
Във второто жилище пътникът видял тази истина, според която най-съвършеният ред съществува в цялата вселена, в нейните опори и части и дори във всяко отделно създание. Единни са и всички субстанции, които са оста на управлението на това обширно царство и са свързани с главното му ръководство и с неговите служители. Божите имена и дела, които се разпореждат в този велик град и това удивително стълпотворение са всеобхватни и включват всяко нещо. И името е същото, и делото е същото, и естеството е същото на всяко място въпреки взаимопроникването. Елементите и видовете, които са основата в строежа на този пищен дворец, в неговото управление и разкрасяване, обхващат цялата земна повърхност с разпространението си в повечето кътчета, въпреки че елементът си остава същият, и видът е един и същ и с еднаква природа на всяко място независимо от взаимопроникването. Всичко това красноречиво изисква, по необходимост аргументира, свидетелства и показва, че Създателят и Управителят на вселената, Владетелят и Пастирят на царството, Собственикът и Строителят на двореца е единствен, единосъщ, и уникален.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Той няма нито подобен на Него, нито министър, нито помощник, нито съдружник, нито равностоен, пречист е откъм слабост и стои превисоко над всеки недостатък.
Bu kâinatın sâni’i ve müdebbiri ve bu memleketin sultanı ve mürebbisi ve bu sarayın sahibi ve bânisi birdir, tektir, vâhiddir, ehaddir. Misli ve naziri olamaz ve veziri ve muîni yoktur. Şeriki ve zıddı olamaz, aczi ve kusuru yoktur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">