İçeriğe atla

Zühre/de: Revizyonlar arasındaki fark

"Wenn diese Ursache einen freien Willen hätte (ihtiyar sahibi), müsste sie auch بِسْمِ اللّٰهِ sagen können. Danach solltest du sie annehmen; so nicht, solltest du sie auch nicht annehmen. Denn neben der ausdrücklichen Bedeutung der Ayah: وَلاَ تَاْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ {"Esst nicht von dem, worüber der Name Gottes nicht ausgesprochen worden ist!" (Sure 6,..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Wenn eine solche Ursache keinen eigen Willen (ihtiyar) hat, wie z.B. ein Tier oder ein Baum, führt es die Gnadengaben (ni'met) Gottes unmittelbar auf Gott den Gerechten zurück. Da sie nun einmal unausgesprochen بِسْمِ اللّٰهِ (= im Namen Gottes) sagt, und sie dir dann gibt, solltest auch duبِسْمِ اللّٰهِ sagen und sie in Gottes Namen annehmen." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Wenn diese Ursache einen freien Willen hätte (ihtiyar sahibi), müsste sie auch بِسْمِ اللّٰهِ sagen können. Danach solltest du sie annehmen; so nicht, solltest du sie auch nicht annehmen. Denn neben der ausdrücklichen Bedeutung der Ayah: وَلاَ تَاْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ {"Esst nicht von dem, worüber der Name Gottes nicht ausgesprochen worden ist!" (Sure 6,..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
407. satır: 407. satır:
Wenn eine solche Ursache keinen eigen Willen (ihtiyar) hat, wie z.B. ein Tier oder ein Baum, führt es die Gnadengaben (ni'met) Gottes unmittelbar auf Gott den Gerechten zurück. Da sie nun einmal unausgesprochen بِسْمِ اللّٰهِ (= im Namen Gottes) sagt, und sie dir dann gibt, solltest auch duبِسْمِ اللّٰهِ sagen und sie in Gottes Namen annehmen.
Wenn eine solche Ursache keinen eigen Willen (ihtiyar) hat, wie z.B. ein Tier oder ein Baum, führt es die Gnadengaben (ni'met) Gottes unmittelbar auf Gott den Gerechten zurück. Da sie nun einmal unausgesprochen بِسْمِ اللّٰهِ (= im Namen Gottes) sagt, und sie dir dann gibt, solltest auch duبِسْمِ اللّٰهِ sagen und sie in Gottes Namen annehmen.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Wenn diese Ursache einen freien Willen hätte (ihtiyar sahibi), müsste sie auch بِسْمِ اللّٰهِ sagen können. Danach solltest du sie annehmen; so nicht, solltest du sie auch nicht annehmen. Denn neben der ausdrücklichen Bedeutung der Ayah: وَلاَ تَاْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ {"Esst nicht von dem, worüber der Name Gottes nicht ausgesprochen worden ist!" (Sure 6, 121)} gibt es noch eine indirekte Bedeutung, und diese ist folgende: "Esst nicht von solchen Gnadengaben (ni'met), die nicht den wahren Geber aller guten Gaben (Mun'im-i Haqiqi) in Erinnerung rufen und nicht in Seinem Namen gegeben worden sind!"
Eğer o sebep ihtiyar sahibi ise o, Bismillah demeli sonra ondan al, yoksa alma. Çünkü وَلَا تَا۟كُلُوا مِمَّا لَم۟ يُذ۟كَرِ اس۟مُ اللّٰهِ عَلَي۟هِ âyetinin mana-yı sarîhinden başka bir mana-yı işarîsi şudur ki: “Mün’im-i Hakiki’yi hatıra getirmeyen ve onun namıyla verilmeyen nimeti yemeyiniz!” demektir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">