İçeriğe atla

On İkinci Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

"Another man, however, opens up broad windows out of his house or out of the roof over his garden. He opens up ways to the sun in the sky. He converses with the perpetual light of the actual sun and speaks with it, and says in gratitude through the tongue of his disposition: “O you beauty of the world who gilds the face of the earth with your light and makes the faces of the flowers smile! O beauty of the skies, fine sun! You have furnished my little..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("'''The Second:''' One man holds the mirror he is holding up to the sun. He receives light containing the seven colours according to the capacity of the mirror. He becomes connected to the sun through that relation and converses with it, and if he directs the light-filled mirror towards his dark house or his garden covered by a roof, he will benefit, not in relation to the sun’s value, but in accordance with the capacity of the mirror." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
("Another man, however, opens up broad windows out of his house or out of the roof over his garden. He opens up ways to the sun in the sky. He converses with the perpetual light of the actual sun and speaks with it, and says in gratitude through the tongue of his disposition: “O you beauty of the world who gilds the face of the earth with your light and makes the faces of the flowers smile! O beauty of the skies, fine sun! You have furnished my little..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
66. satır: 66. satır:
'''The Second:''' One man holds the mirror he is holding up to the sun. He receives light containing  the  seven  colours  according  to  the  capacity  of  the  mirror.  He  becomes connected to the sun through  that  relation and converses with it, and if he directs the light-filled mirror towards his dark house or his garden covered by a roof, he will benefit, not in relation to the sun’s value, but in accordance with the  capacity of the mirror.
'''The Second:''' One man holds the mirror he is holding up to the sun. He receives light containing  the  seven  colours  according  to  the  capacity  of  the  mirror.  He  becomes connected to the sun through  that  relation and converses with it, and if he directs the light-filled mirror towards his dark house or his garden covered by a roof, he will benefit, not in relation to the sun’s value, but in accordance with the  capacity of the mirror.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Another man, however, opens up broad windows out of his house or out of the roof over his garden. He opens up ways to the sun in the sky. He converses with the perpetual light of the  actual sun and speaks with it, and says in gratitude through the tongue of his disposition: “O you  beauty of the world who gilds the face of the earth with your light and makes the faces of the flowers  smile! O beauty of the skies, fine sun! You have furnished my little house and garden with light and  heat the same as you have them.” Whereas the man with the mirror cannot say that. The reflection and  works of the sun under that restriction are limited; they are in accordance with the restriction.
Diğeri ise hanesinden veya bağının damından geniş pencereler açar. Gökteki güneşe karşı yollar yapar. Hakiki güneşin daimî ziyasıyla sohbet eder, konuşur ve lisan-ı hal ile böyle minnettarane bir sohbet eder. Der: “Ey yeryüzünü ışığıyla yaldızlayan ve bütün çiçeklerin yüzünü güldüren dünya güzeli ve gök nazdarı olan nâzenin güneş! Onlar gibi benim haneciğimi ve bahçeciğimi ısındırdın, ışıklandırdın.” Halbuki âyine sahibi böyle diyemez. O kayıt altındaki güneşin aksi ise âsârı mahduddur. O kayda göredir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">