İçeriğe atla

Yirmi İkinci Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

"If we do not recognize him and he does not exist, then everything becomes as difficult as this whole palace, because everything is as skilfully made as the palace. Then neither the abundance nor the plenty would remain. Indeed, not one of these things which we see would pass to anyone’s hand, let alone ours. Look at just the jar of conserve attached to this string.(*<ref>*The jar of conserve indicates the gifts of Divine mercy like melons, water melon..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("For if we recognize him, this whole palace, this world, becomes as easy, as trouble-free as a single thing; it becomes the means to the abundance and plenty around us." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("If we do not recognize him and he does not exist, then everything becomes as difficult as this whole palace, because everything is as skilfully made as the palace. Then neither the abundance nor the plenty would remain. Indeed, not one of these things which we see would pass to anyone’s hand, let alone ours. Look at just the jar of conserve attached to this string.(*<ref>*The jar of conserve indicates the gifts of Divine mercy like melons, water melon..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
111. satır: 111. satır:
For if we recognize him, this whole palace, this world, becomes as easy, as trouble-free as a single thing; it becomes the means to  the  abundance and plenty around us.
For if we recognize him, this whole palace, this world, becomes as easy, as trouble-free as a single thing; it becomes the means to  the  abundance and plenty around us.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
If we do not recognize him and he does not exist, then  everything becomes as difficult as this whole palace, because everything is as skilfully made as the palace. Then neither the abundance nor the plenty would remain. Indeed, not one of these things which we see would pass to anyone’s hand, let alone ours. Look at just the jar of conserve attached to this string.(*<ref>*The jar of conserve indicates the gifts of Divine mercy like melons, water melons, pomegranates, and coconuts, which are the conserves of Divine power, and like tins of milk.</ref>) If it had not emerged from his hidden, miracle-displaying kitchen, we could not have bought it for a hundred liras, although we buy it now for forty para.(*<ref>*1 Para = 1/40th of a kurush; 100 kurush = 1 lira.</ref>)
Eğer tanımazsak ve o olmazsa o vakit her bir şey, bütün bu saray kadar müşkülatlı olur. Çünkü her şey, bu saray kadar sanatlıdır. O vakit ne ucuzluk ve ne de mebzuliyet kalır. Belki bu gördüğümüz şeylerin birisi, değil elimize, hiç kimsenin eline geçmezdi. Sen, yalnız şu ipe takılan tatlı konserve kutusuna bak (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Konserve kutusu; kudret konserveleri olan kavun, karpuz, nar, süt kutusu Hindistan cevizi gibi rahmet hediyelerine işarettir. </ref>). Eğer onun gizli matbaha-i mu’ciz-nümasından çıkmasa idi, şimdi kırk para ile aldığımız halde, yüz liraya alamazdık.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">