İçeriğe atla

On Dokuzuncu Mektup/el: Revizyonlar arasındaki fark

"== Τα Θαύματα του Άχμεντ (Σ.Α.Ου) (<ref> Ο Μουχάμμεντ (Σ.Α.Ου.) (Σάλλελλαχου Αλεïχί Ουεσελλέμ. Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του.)</ref>) ==" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("'''Σαḯντ Νουρσί'''" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("== Τα Θαύματα του Άχμεντ (Σ.Α.Ου) (<ref> Ο Μουχάμμεντ (Σ.Α.Ου.) (Σάλλελλαχου Αλεïχί Ουεσελλέμ. Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του.)</ref>) ==" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
19. satır: 19. satır:
'''ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:''' Σ’αυτήν την επιστολή έχω μεταδώσει πολλά ένδοξα χαντίθi. Δεν παραβρίσκονται μαζί μου βιβλία των Χαντίθ. Εάν υπάρχει λάθος στην έκφραση των χαντίθi, ή να διορθωθεί ή να ειπωθεί ότι είναι “Χαντίθi ως προς το νόημα η, επί νοήματος ”, επειδή είναι αποδεκτό ότι “η μετάδοση του χαντίθ προς το νόημα είναι θεμιτή (θρησκευτικά επιτρεπτή)”. Δηλαδή παίρνοντας μόνο το νόημα το εκφράζει με τα δικά του λόγια. Αφού είναι έτσι εάν έχω σφάλει στην έκφραση να θεωρηθεί ως Χαντίθi ως προς το νόημα …
'''ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:''' Σ’αυτήν την επιστολή έχω μεταδώσει πολλά ένδοξα χαντίθi. Δεν παραβρίσκονται μαζί μου βιβλία των Χαντίθ. Εάν υπάρχει λάθος στην έκφραση των χαντίθi, ή να διορθωθεί ή να ειπωθεί ότι είναι “Χαντίθi ως προς το νόημα η, επί νοήματος ”, επειδή είναι αποδεκτό ότι “η μετάδοση του χαντίθ προς το νόημα είναι θεμιτή (θρησκευτικά επιτρεπτή)”. Δηλαδή παίρνοντας μόνο το νόημα το εκφράζει με τα δικά του λόγια. Αφού είναι έτσι εάν έχω σφάλει στην έκφραση να θεωρηθεί ως Χαντίθi ως προς το νόημα …


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Mu’cizat-ı_Ahmediye_(asm)"></span>
== Mu’cizat-ı Ahmediye (asm) ==
== Τα Θαύματα του Άχμεντ (Σ.Α.Ου) (<ref> Ο Μουχάμμεντ (Σ.Α.Ου.) (Σάλλελλαχου Αλεïχί Ουεσελλέμ. Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του.)</ref>) ==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">