İçeriğe atla

Yirmi Yedinci Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

"'''THE ANSWER:''' If man consisted of only a heart, it would be necessary to give up everything other than God, and to leave behind even the Divine Names and attributes and bind one’s heart to the Divine Essence alone. But man possesses many senses and subtle faculties charged with duties, like the mind, spirit, soul, and others." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("تَر۟كِ دُن۟يَا تَر۟كِ عُق۟بٰى تَر۟كِ هَس۟تٖى تَر۟كِ تَر۟ك۟" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("'''THE ANSWER:''' If man consisted of only a heart, it would be necessary to give up everything other than God, and to leave behind even the Divine Names and attributes and bind one’s heart to the Divine Essence alone. But man possesses many senses and subtle faculties charged with duties, like the mind, spirit, soul, and others." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
262. satır: 262. satır:
On  the  Naqshbandi  way  four  ‘abandonings’  are  necessary:  abandoning  the  world, abandoning the hereafter, abandoning existence, and abandoning abandoning. That is to say, on the Naqshi way one has to give up four things: both give up this world; and, on account of the soul, not make even the hereafter one’s true aim; forget one’s existence; and in order not to become vain and proud, not think about these acts of renunciation. That means true knowledge of God and human perfections are attained through giving up what is other than God?
On  the  Naqshbandi  way  four  ‘abandonings’  are  necessary:  abandoning  the  world, abandoning the hereafter, abandoning existence, and abandoning abandoning. That is to say, on the Naqshi way one has to give up four things: both give up this world; and, on account of the soul, not make even the hereafter one’s true aim; forget one’s existence; and in order not to become vain and proud, not think about these acts of renunciation. That means true knowledge of God and human perfections are attained through giving up what is other than God?


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''THE ANSWER:''' If man consisted of only a heart, it would be necessary to give up everything other than God, and to leave behind even the Divine Names and attributes and bind one’s heart to the Divine Essence alone. But man possesses many senses and subtle faculties charged with duties, like the mind, spirit, soul, and others.
'''Elcevap:''' Eğer insan yalnız bir kalpten ibaret olsaydı bütün mâsivayı terk, hattâ esma ve sıfâtı dahi bırakmak, yalnız Cenab-ı Hakk’ın zatına rabt-ı kalp etmek lâzım gelirdi. Fakat insanın akıl, ruh, sır, nefis gibi pek çok vazifedar letaifi ve hâsseleri vardır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">