52.864
düzenleme
("Indeed in the heavens and earth are signs for those who believe.(*<ref>*Qur’an, 45:3.</ref>)" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
("Consider this comparison which is explained in the Twenty-Second Word: a fine, well-ordered, well-crafted work like a palace self-evidently points to a well-ordered act. That is to say, a building indicates the act of building. And a fine, well-ordered act necessarily points to a proficient agent, a skilful master, a builder. And the titles of proficient master and builder point self-evidently to a perfect attribute, that is, to a faculty for the craft..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği |
||
230. satır: | 230. satır: | ||
And an absolute multiplicity, which necessitates unimportance, indeed, ugliness, is apparent within a perfect beauty of art. Look at all the flowers which gild the face of the earth! | And an absolute multiplicity, which necessitates unimportance, indeed, ugliness, is apparent within a perfect beauty of art. Look at all the flowers which gild the face of the earth! | ||
And the absolute ease in the creation of things, which necessitates lack of art and simplicity, is to be seen within an infinite art and skill and attention. Look carefully at all seeds, which are like the tiny containers and programmes of the members of plants and trees and the small cases containing their life-histories! | |||
And the great distances, which necessitate difference and diversity, appear within an correspondence and conformity. Look at all the varieties of cereal grains sown in every part of the earth! | |||
And the total intermingling, which necessitates confusion and muddle, is on the contrary to be seen within a perfect differentiation and separation. Consider the perfect differentiation of seeds when they sprout, despite being cast into the earth all mixed-up together and all resembling one another with regard to their substance, and the various substances which enter trees being separated out perfectly for the leaves, flowers, and fruits, and the foods which enter the stomach all mixed-up together being separated out | |||
perfectly according to the various members and cells. See the perfect power within the perfect wisdom! | |||
And the great abundance and infinite profusion, which necessitate unimportance and worthlessness, are to be seen as most valuable and expensive in regard to the creatures and art on the face of the earth. Within these innumerable wonders of art, consider only the varieties of mulberry, those confections of Divine power, on the table of the All- Merciful One on the face of the earth! See them within the perfect mercy, the perfect art! | |||
Thus, just as the day shows the light, and the light the sun, the great value together with the utter profusion; and the boundless intermingling and intermixing together with the utmost differentiation and separation within the utter profusion; and the great distance together with the utmost conformity and resemblance within the limitless differentiation and separation; and the infinite ease and facility together with the infinite care in the making within the utmost resemblance; and the absolute speed and rapidity together with the total equilibrium and balance and lack of waste within the most beautiful making; and the infinite abundance and multiplicity together with the highest degree of beauty of art within utter lack of waste; and the utmost munificence together with absolute order within the highest degree of beauty of art, all testify to the necessary existence, perfect power, beautiful dominicality, and unity and oneness of an All-Powerful One of Glory, an All-Wise One of Perfection, an All-Compassionate and Beauteous One. They demonstrate the meaning of the verse:His are the Most Beautiful Names.(*<ref>*Qur’an, 20:8; 59:24.</ref>) | |||
</ | |||
So now, O you ignorant, heedless, obstinate wretch! With what can you interpret this mighty truth? With what can you explain this infinitely miraculous and wonderful state of affairs? To what can you attribute these truly extraordinary arts? What veil of heedlessness can you draw across this window as broad as the earth and so close it? Where is your chance and coincidence, your unconscious companion on which you rely and call ‘nature,’ your friend and support in misguidance? It is totally impossible for chance and coincidence to interfere in these matters, isn’t it? And to attribute to ‘nature’ one thousandth of them is impossible a thousand times over, isn’t it? | |||
Or does lifeless, impotent nature have immaterial machines and printing presses within each single thing, made from each, and to the number of each? | |||
< | <span id="On_Sekizinci_Pencere"></span> | ||
== | ==Eighteenth Window== | ||
< | Do they not consider the government of the heavens and the earth?(*<ref>*Qur’an, 7:185.</ref>) | ||
</ | |||
Consider this comparison which is explained in the Twenty-Second Word: a fine, well-ordered, well-crafted work like a palace self-evidently points to a well-ordered act. That is to say, a building indicates the act of building. And a fine, well-ordered act necessarily points to a proficient agent, a skilful master, a builder. And the titles of proficient master and builder point self-evidently to a perfect attribute, that is, to a faculty for the craft. And that perfect attribute and that perfect faculty for the craft self-evidently indicate the existence of a perfect innate ability. And a perfect innate ability indicate the existence of an exalted spirit and elevated essence. | |||
In just the same way, the constantly renewed works filling the face of the earth, indeed the universe, show clearly acts of the utmost perfection. And these acts, which are encompassed by total order and wisdom, point clearly to an agent whose titles and Names are perfect. For it is clearly obvious that well-ordered, wise acts cannot be without the one who performs them. And titles of the utmost perfection point to the utterly perfect attributes of that agent. For according to the rules of grammar, the active particle is formed from the infinitive [that is, what is called ‘the root’ in Arabic grammar]; so too the source and roots of nouns, names and titles are attributes. And attributes at the utmost degree of perfection point indubitably to utterly perfect essential qualities. And those perfect essential qualities –which we are unable to describe– point most certainly to an essence which is at the utmost peak of perfection. | |||
Thus, since in every part of the world all the works of art and creatures are perfect works, each of them testifies to an act, and the act testifies to a Name, and the Name to an attribute, and the attribute to a quality, and the quality to the Essence. Thus, just as singly they testify to the necessary existence of the All-Glorious Maker to the number of creatures and indicate His oneness, so altogether they form an ascension in Divine knowledge as strong as the chains of beings. They form a proof of reality in continuous sequence which no doubt can pierce or penetrate. | |||
So now, O wretched, heedless denier! With what can you smash this proof which is as powerful as the chain of the universe? With what can you close this latticed window with its innumerable spaces through which shine rays of truth to the number of these creatures? Which veil of heedlessness can you draw over it? | |||
< | <span id="On_Dokuzuncu_Pencere"></span> | ||
== | ==Nineteenth Window== | ||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |
düzenleme