İçeriğe atla

Yirmi Birinci Söz/fi: Revizyonlar arasındaki fark

"اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم۟ عَلٰى مَن۟ قَالَ «اَلصَّلَاةُ عِمَادُ الدّٖينِ» وَعَلٰى اٰلِهٖ وَصَح۟بِهٖ اَج۟مَعٖينَ" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
 
("اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم۟ عَلٰى مَن۟ قَالَ «اَلصَّلَاةُ عِمَادُ الدّٖينِ» وَعَلٰى اٰلِهٖ وَصَح۟بِهٖ اَج۟مَعٖينَ" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
 
(Aynı kullanıcının aradaki diğer 26 değişikliği gösterilmiyor)
10. satır: 10. satır:
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ  
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ  


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَت۟ عَلَى ال۟مُؤ۟مِنٖينَ كِتَابًا مَو۟قُوتًا (Koraani 4:103)
اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَت۟ عَلَى ال۟مُؤ۟مِنٖينَ كِتَابًا مَو۟قُوتًا
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Kerran eräs iäkäs, suurikokoinen ja korkea-arvoinen mies sanoi minulle: ”Rukoukset ovat hyviä, mutta niiden suorittaminen joka ikinen päivä viidesti päivässä on liikaa. Koska ne eivät lopu koskaan, tulee siitä uuvuttavaa.”
Bir zaman sinnen, cismen, rütbeten büyük bir adam bana dedi: “Namaz iyidir. Fakat her gün her gün beşer defa kılmak çoktur. Bitmediğinden usanç veriyor.”
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pitkän ajan kuluttua siitä, kun mies oli sanonut nämä sanat, kuuntelin sieluani ja kuulin sen sanovan täsmälleen samat asiat. Katsoin sitä ja näin, että laiskuuden korvalla se sai saman opetuksen Saatanalta. Ymmärsin silloin, että nuo sanat olivat ikään kuin sanottu kaikkien pahan ohjaamien sielujen nimiin, tai muutoin ne olisi pakotettu sanomaan ne. Niinpä sanoin: ”Paha ohjaa sieluani – joka ei pysty parantamaan omaa sieluaan ei pysty parantamaan muitakaan. Siinä tapauksessa aloitan omasta sielustani.”
O zatın o sözünden hayli zaman geçtikten sonra, nefsimi dinledim. İşittim ki aynı sözleri söylüyor ve ona baktım gördüm ki tembellik kulağıyla şeytandan aynı dersi alıyor. O vakit anladım o zat o sözü, bütün nüfus-u emmarenin namına söylemiş gibidir veya söylettirilmiştir. O zaman ben dahi dedim: “Madem nefsim emmaredir. '''Nefsini ıslah etmeyen, başkasını ıslah edemez.''' Öyle ise nefsimden başlarım.”
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Sanoin: Oi sielu! Kuuntele viisi ’Varoitusta’ vastauksena niille sanoille, jotka lausuit tietämättömyydessä, toimettomuuden sohvalla, piittaamattomuuden unessa.
Dedim: Ey nefis! Cehl-i mürekkeb içinde, tembellik döşeğinde, gaflet uykusunda söylediğin şu söze mukabil '''beş ikazı''' benden işit.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="BİRİNCİ_İKAZ"></span>
=== BİRİNCİ İKAZ ===
=== ENSIMMÄINEN VAROITUS ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Oi kurja sieluni! Onko elämäsi ikuinen, ihmettelen? Onko sinulla kiistatonta asiakirjaa, joka osoittaa, että elät ensi vuoteen, tai edes huomiseen? Se mikä saa sinut ikävystymään on, että kuvittelet eläväsi ikuisesti. Valitat ikään kuin pysyisit tässä maailmassa huvittelemassa ikuisesti. Jos ymmärtäisit, että elämäsi on lyhyt ja että se loppuu tuloksetta, ei se varmaankaan aiheuttaisi sinulle ikävystymistä, vaan kiihottaisi todellista intoa ja miellyttävää iloa viettää yhden tunnin kahdestakymmenestäneljästä hienon, miellyttävän, helpon ja armollisen palveluksen parissa, joka on keino saavuttaa todellinen onni ikuisessa elämässä.
Ey bedbaht nefsim! Acaba ömrün ebedî midir? Hiç kat’î senedin var mı ki gelecek seneye belki yarına kadar kalacaksın? Sana usanç veren, tevehhüm-ü ebediyettir. Keyif için ebedî dünyada kalacak gibi nazlanıyorsun. Eğer anlasa idin ki ömrün azdır hem faydasız gidiyor. Elbette onun yirmi dörtten birisini, hakiki bir hayat-ı ebediyenin saadetine medar olacak bir güzel ve hoş ve rahat ve rahmet bir hizmete sarf etmek; usanmak şöyle dursun, belki ciddi bir iştiyak ve hoş bir zevki tahrike sebep olur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="İKİNCİ_İKAZ"></span>
=== İKİNCİ İKAZ ===
=== TOINEN VAROITUS ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Oi vatsaa palvova sieluni! Joka päivä syöt leipää, juot vettä ja hengität ilmaa – ikävystyttääkö ne sinua? Eivät, sillä koska tarve on toistuva, eivät ne aiheuta ikävystymistä vaan nautintoa. Siinä tapauksessa viiden päivittäisen rukouksen ei pitäisi aiheuttaa sinulle ikävystymistä, sillä ne houkuttelevat tovereidesi tarpeita kehoni talossa, ravintoa sydämelleni, elämän vettä hengelleni ja ilmaa hienoille elimilleni.
Ey şikem-perver nefsim! Acaba her gün her gün ekmek yersin, su içersin, havayı teneffüs edersin; sana onlar usanç veriyor mu? Madem vermiyor çünkü ihtiyaç tekerrür ettiğinden usanç değil belki telezzüz ediyorsun. Öyle ise hane-i cismimde senin arkadaşların olan kalbimin gıdası, ruhumun âb-ı hayatı ve latîfe-i Rabbaniyemin hava-yı nesîmini cezb ve celbeden namaz dahi seni usandırmamak gerektir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Kyllä, koputtamalla rukouksella Armeliaimman ja Anteliaimman oveen voi sydän, joka kärsii äärettömistä suruista ja murheista ja joka on riippuvainen äärettömistä nautinnoista ja toiveista, saavuttaa elatuksen ja vahvuuden.
Evet, nihayetsiz teessürat ve elemlere maruz ve müptela ve nihayetsiz telezzüzata ve emellere meftun ve pür-sevda bir kalbin kut ve kuvveti, her şeye kādir bir Rahîm-i Kerîm’in kapısını niyaz ile çalmakla elde edilebilir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ja kääntymällä viiden päivittäisen rukouksen kautta kohti Ikuisesti Rakastetun armon lähdettä voi useimpiin olentoihin yhteydessä oleva henki imeä itseensä elämän vettä – henki, joka nopeasti lähtee tästä väliaikaisesta maailmasta huutaen eroamisen hetkellä.
Evet, şu fâni dünyada kemal-i süratle vaveylâ-yı firakı koparan giden ekser mevcudatla alâkadar bir ruhun âb-ı hayatı ise her şeye bedel bir Mabud-u Bâki’nin, bir Mahbub-u Sermedî’nin çeşme-i rahmetine namaz ile teveccüh etmekle içilebilir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Tämän maailman surullisissa, murskaavissa, ahdistavissa, hetkellisissä, synkissä ja tukahduttavissa olosuhteissa eniten ilmaa tarvitsevat tietoinen sisäinen ymmärrys ja hohtava hieno elin, jotka voivat hengittää ainoastaan rukousten ikkunan kautta, joka luonteensa vuoksi tavoittelee ikuista elämää ja luotiin ikuisuutta ajatellen, ja on Iankaikkisen ja Ikuisen peili, ja äärettömän herkkä ja hienovarainen.
Evet, fıtraten ebediyeti isteyen ve ebed için halk olunan ve ezelî ve ebedî bir zatın âyinesi olan ve nihayetsiz derecede nazik ve letafetli bulunan zîşuur bir sırr-ı insanî, zînur bir latîfe-i Rabbaniye; şu kasavetli, ezici ve sıkıntılı, geçici ve zulümatlı ve boğucu olan ahval-i dünyeviye içinde, elbette teneffüse pek çok muhtaçtır ve ancak namazın penceresiyle nefes alabilir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="ÜÇÜNCÜ_İKAZ"></span>
=== ÜÇÜNCÜ İKAZ ===
=== KOLMAS VAROITUS ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Oi kärsimätön sieluni! Onko järkevää tänään ajatella menneitä palvonnan koettelemuksia, rukoilun vaikeuksia ja epäonnen vaivoja, olla ahdistunut ja kuvitella tulevia palvonnan velvollisuuksia, rukousten palvelua, vastoinkäymisten murheita ja osoittaa kärsimättömyyttä?
Ey sabırsız nefsim! Acaba geçmiş günlerdeki ibadet külfetini ve namazın meşakkatini ve musibet zahmetini, bugün düşünüp muzdarip olmak hem gelecek günlerdeki ibadet vazifesini ve namaz hizmetini ve musibet elemini, bugün tasavvur edip sabırsızlık göstermek hiç kâr-ı akıl mıdır?
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Olemalla kärsimätön muistutat typerää komentajaa, joka huolimatta siitä, että vihollisen oikea sivusta yhdistyi hänen oikeaan sivustaansa ja sai näin tuoreita joukkoja, lähetti merkittävän sotajoukon oikeaan sivustaansa heikentäen keskustaa. Vaikka vasemmalla sivustalla ei ollut vihollissotilaita, lähetti hän sinne suuren sotajoukon ja antoi määräyksen ampua. Keskustaan ei jäänyt joukkoja. Vihollinen ymmärsi tämän, hyökkäsi sinne ja voitti musertavasti.
Şu sabırsızlıkta misalin şöyle bir sersem kumandana benzer ki: Düşmanın sağ cenah kuvveti onun sağındaki kuvvetine iltihak etmiş ve ona taze bir kuvvet olduğu halde; o tutar mühim bir kuvvetini sağ cenaha gönderir, merkezi zayıflaştırır. Hem sol cenahta düşmanın askeri yok iken ve daha gelmeden, büyük bir kuvvet gönderir “Ateş et!” emrini verir. Merkezi bütün bütün kuvvetten düşürtür. Düşman işi anlar, merkeze hücum eder, târumar eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Kyllä, sinä muistutat tätä, sillä eilisen murheet ovat tänään muuttuneet armoksi – kipu on poissa ja nautinto säilyy. Vaikeus on muuttunut siunaukseksi, vastoinkäyminen palkkioksi. Siinä tapauksessa ei tulisi tuntea väsymystä, vaan olisi vakavasti pyrittävä jatkamaan uudella innolla ja tuoreella innostuksella. Tulevaisuuden päivät eivät ole vielä saapuneet, niiden ajatteleminen nyt ja tylsyyden ja väsymyksen tunteminen on järjetöntä, kuin tänään ajattelisi tulevaa nälkää ja janoa ja alkaisi huutaa ja itkeä.
Evet, buna benzersin. Çünkü geçmiş günlerin zahmeti, bugün rahmete kalbolmuş; elemi gitmiş, lezzeti kalmış. Külfeti, keramete iltihak ve meşakkati, sevaba inkılab etmiş. Öyle ise ondan usanç almak değil belki yeni bir şevk, taze bir zevk ve devama ciddi bir gayret almak lâzım gelir. Gelecek günler ise madem gelmemişler. Şimdiden düşünüp usanmak ve fütur getirmek aynen o günlerde açlığı ve susuzluğu ile bugün düşünüp bağırıp çağırmak gibi bir divaneliktir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Koska totuus on tämä, jos olet järkevä, ajattelet vain tämän päivän palvontaa ja sanot: ”Vietän tunnin siitä ilahduttavaan, miellyttävään ja ylevään palveluun, jonka palkkio on korkea ja vaiva pieni.” Siten katkera ikävystymisesi muuntuu suloiseksi pyrkimykseksi.
Madem hakikat böyledir. Âkıl isen ibadet cihetinde yalnız bugünü düşün ve onun bir saatini, ücreti pek büyük, külfeti pek az, hoş ve güzel ve ulvi bir hizmete sarf ediyorum, de. O vakit senin acı bir füturun, tatlı bir gayrete inkılab eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Kärsimätön sieluni! Olet vastuussa kolmenlaisesta kärsivällisyydestä.
İşte ey sabırsız nefsim! Sen üç sabır ile mükellefsin.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ensimmäinen on kärsivällisyys palvonnassa.
'''Birisi:''' Taat üstünde sabırdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Toinen on kärsivällisyys pidättäytyä synnistä.
'''Birisi:''' Masiyetten sabırdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Kolmas on kärsivällisyys kohdatessa vastoinkäymisiä.
'''Diğeri:''' Musibete karşı sabırdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jos olet älykäs, ota oppaaksesi totuus tämän Kolmannen Varoituksen vertauksessa. Sano miehekkääseen tapaan: ”Kaikkein Kärsivällisin!” ja ota vastuu kolmesta kärsivällisyyden muodosta. Ellet väärällä tavalla tuhlaa kärsivällisyyden voimia, jotka Kaikkivaltias Allah on sinulle antanut, niiden pitäisi kestää jokainen vaikeus ja vastoinkäyminen. Joten luota niihin voimiin!
Aklın varsa şu üçüncü ikazdaki temsilde görünen hakikati rehber tut. Merdane “Yâ Sabûr!” de, üç sabrı omuzuna al. Cenab-ı Hakk’ın sana verdiği sabır kuvvetini, eğer yanlış yolda dağıtmazsan her meşakkate ve her musibete kâfi gelebilir ve o kuvvetle dayan.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="DÖRDÜNCÜ_İKAZ"></span>
=== DÖRDÜNCÜ İKAZ ===
=== NELJÄS VAROITUS ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Oi typerä sieluni! Onko tämä palvonnan velvollisuus ilman tulosta, ja onko sen palkkio niin vähäinen, että se aiheuttaa sinulle uupumista? Jos joku antaisi sinulle vähän rahaa tai pelottelisi sinua, voisi hän saada sinut työskentelemään iltaan asti, ja työskentelisit velttoilematta.
Ey sersem nefsim! Acaba şu vazife-i ubudiyet neticesiz midir, ücreti az mıdır ki sana usanç veriyor? Halbuki bir adam sana birkaç para verse veyahut seni korkutsa akşama kadar seni çalıştırır ve fütursuz çalışırsın.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Onko siis niin, että tuloksettomia ovat määrätyt rukoukset, jotka tämän maailman vierastalossa ovat kyvyttömän ja heikon sydämesi elatus ja vauraus, ja haudassasi, joka tulee olemaan tietty asumuspaikka sinulle – elatus ja valo, ja ylösnousemuksessa, kun sinut joka tapauksessa arvostellaan – asiakirja ja patentti, ja Siratsillalla, joka sinun pitää ylittää – valo ja ratsu. Onko palkkio niistä vähäinen? Joku lupaa sinulle sadan euron arvoisen lahjan ja laittaa sinut työskentelemään sadaksi päiväksi. Luotat ihmiseen, joka voi rikkoa lupauksensa, ja työskentelisit velttoilematta.
Acaba bu misafirhane-i dünyada âciz ve fakir kalbine kut ve gına ve elbette bir menzilin olan kabrinde gıda ve ziya ve herhalde mahkemen olan mahşerde senet ve berat ve ister istemez üstünden geçilecek sırat köprüsünde nur ve burak olacak bir namaz, neticesiz midir veyahut ücreti az mıdır? Bir adam sana yüz liralık bir hediye vaad etse yüz gün seni çalıştırır. Hulfü’l-vaad edebilir o adama itimat edersin, fütursuz işlersin.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Joten jos Eräs, jolle lupauksen rikkominen on mahdotonta, lupaa sinulle palkkion, kuten paratiisin ja lahjan kuten ikuisen onnen, ja työllistää sinut hyvin lyhyeksi aikaa erittäin miellyttävällä velvollisuudella, jos et suorita kyseistä palvelua, tai toimit syyttävästi kohti Hänen lupaustaan tai vähättelet Hänen lahjaansa suorittamalla sen vastentahtoisesti kuten joku, joka on pakotettu työhön, tai olemalla kyllästynyt, tai työskentelemällä puolinaisesti, ansaitset vakavan varoituksen ja mahtavan rangaistuksen. Etkö ole ajatellut tätä? Vaikka työskentelet väsähtämättä tämän maailman raskaimmissa töissä pelätessäsi vankeusrangaistusta, eikö pelko ikuisesta vankeudesta, kuten helvetti, täytä sinua innolla todella kevyeen ja miellyttävään palvelukseen?
Acaba hulfü’l-vaad, hakkında muhal olan bir zat, cennet gibi bir ücreti ve saadet-i ebediye gibi bir hediyeyi sana vaad etse pek az bir zamanda, pek güzel bir vazifede seni istihdam etse; sen hizmet etmezsen veya isteksiz, suhre gibi veya usançla, yarım yamalak hizmetinle onu vaadinde ittiham ve hediyesini istihfaf etsen pek şiddetli bir te’dibe ve dehşetli bir tazibe müstahak olacağını düşünmüyor musun? Dünyada hapsin korkusundan en ağır işlerde fütursuz hizmet ettiğin halde; cehennem gibi bir haps-i ebedînin havfı, en hafif ve latîf bir hizmet için sana gayret vermiyor mu?
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="BEŞİNCİ_İKAZ"></span>
=== BEŞİNCİ İKAZ ===
=== VIIDES VAROITUS ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Oi maailmaa palvova sieluni! Kumpuaako voimattomuutesi palvonnassa ja määrättyjen rukousten laiminlyöntisi maallisten tehtäviesi moninaisuudesta, tai koska et löydä aikaa kamppaillessasi toimeentulon kanssa? Oletko luotu vain tätä maailmaa varten, että viettäisit kaiken aikasi siinä?
Ey dünya-perest nefsim! Acaba ibadetteki füturun ve namazdaki kusurun meşâgil-i dünyeviyenin kesretinden midir veyahut derd-i maişetin meşgalesiyle vakit bulamadığından mıdır? Acaba sırf dünya için mi yaratılmışsın ki bütün vaktini ona sarf ediyorsun!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Tiedät, että kykyjesi puolesta olet ylivoimainen verrattuna eläimiin, mutta mitä tulee maallisen elämän välttämättömyyksien hankintaan, et voi kilpailla edes varpusen kanssa. Joten miksi et voi ymmärtää, että perustehtäväsi ei ole työskennellä kuin eläin, vaan pyrkiä todelliseen ikuiseen elämään, kuten todellinen ihminen.
Sen istidat cihetiyle bütün hayvanatın fevkinde olduğunu ve hayat-ı dünyeviyenin levazımatını tedarikte iktidar cihetiyle, bir serçe kuşuna yetişemediğini biliyorsun. Bundan neden anlamıyorsun ki vazife-i asliyen hayvan gibi çabalamak değil, belki hakiki bir insan gibi hakiki bir hayat-ı daime için sa’y etmektir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Lisäksi useimmat maalliset tehtävät eivät koske sinua ja ovat turhanpäiväisiä asioita, joihin sekaannut tunkeilevasti. Laiminlyöt olennaiset asiat ja kulutat aikasi hankkimalla epäolennaisia tietoja kuin eläisit tuhat vuotta. Tuhlaat arvokasta aikaasi arvottomiin asioihin, kuten sen opetteluun, millaisia ovat renkaat Saturnuksen ympärillä tai kuinka monta kanaa Amerikassa on. Kuin olisit tulossa tähtitieteen tai tilastotieteen asiantuntijaksi.
Bununla beraber meşâgil-i dünyeviye dediğin, çoğu sana ait olmayan ve fuzulî bir surette karıştığın ve karıştırdığın malayani meşgalelerdir. En elzemini bırakıp güya binler sene ömrün var gibi en lüzumsuz malûmat ile vakit geçiriyorsun. Mesela, “Zühal’in etrafındaki halkaların keyfiyeti nasıldır?” ve “Amerika tavukları ne kadardır?” gibi kıymetsiz şeylerle kıymettar vaktini geçiriyorsun. Güya kozmoğrafya ilminden ve istatistikçi fenninden bir kemal alıyorsun.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jos sanot: “Mikä estää minua rukoilemasta ja palvomasta ja saa minut löysäilemään ei ole tuollaista joutavaa, vaan olennaista kuten elannon ansaitseminen”,
'''Eğer desen:''' “Beni namazdan ve ibadetten alıkoyan ve fütur veren öyle lüzumsuz şeyler değil, belki derd-i maişetin zarurî işleridir.”
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
silloin vastaukseni on tämä: jos työskentelet sadan sentin päiväpalkalla, ja joku tulee luoksesi sanoen: ”Tule ja kaiva tässä kymmenen minuuttia ja löydät sadan euron arvoisen timantin ja smaragdin.” Jos vastaat: ”Ei, en tule, koska kymmenen senttiä leikataan palkastani ja toimeentuloni vähenee”, ymmärrät tietenkin, kuinka typerä tekosyy tämä olisi.
'''Öyle ise ben de sana derim ki:''' Eğer yüz kuruş bir gündelik ile çalışsan sonra biri gelse, dese ki: “Gel on dakika kadar şurayı kaz, yüz lira kıymetinde bir pırlanta ve bir zümrüt bulacaksın.” Sen ona: “Yok, gelmem. Çünkü on kuruş gündeliğimden kesilecek, nafakam azalacak.” desen, ne kadar divanece bir bahane olduğunu elbette bilirsin.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Samalla tavoin työskentelet toimeentulosi eteen tässä puutarhassa. Jos hylkäät pakolliset rukouksesi, kaikki ponnistelujesi hedelmät rajoittuvat vain maalliseen, merkityksettömään ja tuottamattomaan toimeentuloon. Mutta jos vietät lepoaikasi rukoillen, minkä avulla henkesi rentoutuu ja sydämesi hengähtää, huomaat kaksi kaivosta, jotka ovat tärkeitä lähteitä sekä maalliseen tuottavaan toimeentuloon että Tuonpuoleiseen toimeentuloon ja ravintoon.
Aynen onun gibi sen şu bağında, nafakan için işliyorsun. Eğer farz namazı terk etsen bütün sa’yin semeresi, yalnız dünyevî ve ehemmiyetsiz ve bereketsiz bir nafakaya münhasır kalır. Eğer sen istirahat ve teneffüs vaktini, ruhun rahatına, kalbin teneffüsüne medar olan namaza sarf etsen o vakit, bereketli nafaka-i dünyeviye ile beraber, senin nafaka-i uhreviyene ve zâd-ı âhiretine ehemmiyetli bir menba olan, iki maden-i manevî bulursun:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ensimmäinen kaivos: vakaan aikomuksen kautta saat osuutesi kaikkien kasvien ja puiden kiitoksista ja ylistyksistä, joita kasvatat puutarhassasi – olivat ne sitten kukkivia tai hedelmiä kantavia. (Alaviite)(<ref>Alaviite Tämä Ensimmäinen Sija oli oppitunti jollekulle puutarhassa, joten siksi se on selitetty tällä tavoin.</ref>)
'''Birinci maden:''' Bütün bağındaki (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Bu makam, bir bağda bir zata bir derstir ki bu tarz ile beyan edilmiş. </ref>) yetiştirdiğin –çiçekli olsun, meyveli olsun– her nebatın, her ağacın tesbihatından, güzel bir niyet ile bir hisse alıyorsun.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Toinen Kaivos: Mikä tahansa onkaan syönyt puutarhasi tuotteita, olkoon se eläimet tai ihminen, karja tai kärpäset, ostajat tai varkaat, on kuin antaisit almuja. Mutta sillä ehdolla, että työskentelet Todellisen Elättäjän nimeen ja Hänen sallimissaan rajoissa ja näet itsesi virkamiehenä, joka jakaa Hänen omaisuuttaan Hänen olennoilleen.
'''İkinci maden:''' Hem bu bağdan çıkan mahsulattan kim yese –hayvan olsun, insan olsun; inek olsun, sinek olsun; müşteri olsun, hırsız olsun– sana bir sadaka hükmüne geçer. Fakat o şart ile ki sen, Rezzak-ı Hakiki namına ve izni dairesinde tasarruf etsen ve onun malını, onun mahlukatına veren bir tevziat memuru nazarıyla kendine baksan…
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Joten näe miten suuren menetyksen kokee sellainen, joka hylkää määrätyt rukoukset. Minkä merkittävän vaurauden hän menettääkään, ja hänet tekevät alakuloisiksi nämä kaksi kaivosta, jotka muutoin saisivat hänet työskentelemään innokkaasti ja varmistaisivat hänelle vahvan moraalin – hän tekee vararikon. Ikääntyessään hän väsyy puutarhan hoitoon ja menettää kiinnostuksensa siihen sanoen: ”Mitä se minulle kuuluu? Jätän joka tapauksessa tämän maailman, miksi minun pitäisi sietää näin paljon hankaluuksia?” Hän vaipuu toimettomuuteen. Mutta ensimmäinen mies sanoo: ”Tulen työskentelemään kovemmin sekä palvoen että luvallisissa toimissa lähettääkseni vielä enemmän yltäkylläistä valoa hautaani ja hankkiakseni enemmän ravintoa Tuonpuoleiseen elämääni.
İşte bak, namazı terk eden ne kadar büyük bir hasaret eder, ne kadar ehemmiyetli bir serveti kaybeder ve sa’ye pek büyük bir şevk veren ve amelde büyük bir kuvve-i manevî temin eden o iki neticeden ve o iki madenden mahrum kalır, iflas eder. Hattâ ihtiyarlandıkça bahçecilikten usanır, fütur gelir. “Neme lâzım.” der. “Ben zaten dünyadan gidiyorum. Bu kadar zahmeti ne için çekeceğim?” diyecek, kendini tembelliğe atacak. Fakat evvelki adam der: “Daha ziyade ibadetle beraber sa’y-i helâle çalışacağım. Tâ kabrime daha ziyade ışık göndereceğim, âhiretime daha ziyade zahîre tedarik edeceğim.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Lyhyesti: Oi sieluni! Tiedä, että eilinen on jättänyt sinut ja huomisesta sinulla ei ole mitään takeita, että se on sinun. Siinä tapauksessa tiedämme, että nykyinen päivä on todellista elämää. Joten kuluta ainakin yksi sen tunneista moskeijassa tai rukousmatolla.
'''Elhasıl:''' Ey nefis! Bil ki dünkü gün senin elinden çıktı. Yarın ise senin elinde senet yok ki ona mâliksin. Öyle ise hakiki ömrünü, bulunduğun gün bil. Lâekall günün bir saatini, ihtiyat akçesi gibi hakiki istikbal için teşkil olunan bir sandukça-i uhreviye olan bir mescide veya bir seccadeye at.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Se on kuin laittaisi rahaa lippaaseen, joka on Tuonpuoleisen vararahasto, perustettu todellisen tulevaisuuden hyväksi. Tiedä myös, että sinulle ja jokaiselle jokainen uusi päivä on ovi uuteen maailmaan. Ellet suorita rukouksiasi senpäiväinen maailmasi poistuu pimeänä ja kurjana ja todistaa sinua vastaan Peilikuvien Maailmassa. Sillä jokaisella on joka päivä oma yksityinen maailma tämän maailman ulkopuolella, ja sen luonne riippuu henkilön sydämestä ja teoista. Upea, peilistä heijastuva palatsi muuttuu peilin väriseksi – jos se on musta, palatsistakin tulee musta, jos se on punainen, pa- latsistakin tulee punainen. Lisäksi se ottaa peilin ominaisuuksia – jos peili on sileä, näyttää se palatsin kauniina, ja ellei se ole näyttää se palatsin rumana. Se näyttää kaikkein herkimmät asiat karkeina, joten voit muuttaa oman maailmasi muotoa sydämelläsi, mielelläsi, teoillasi ja toiveillasi. Voit saada sen todistamaan joko sinun puolestasi tai sinua vastaan.
Hem bil ki her yeni gün, sana hem herkese, bir yeni âlemin kapısıdır. Eğer namaz kılmazsan senin o günkü âlemin zulümatlı ve perişan bir halde gider, senin aleyhinde âlem-i misalde şehadet eder. Zira herkesin, her günde, şu âlemden bir mahsus âlemi var. Hem o âlemin keyfiyeti, o adamın kalbine ve ameline tabidir. Nasıl ki âyinende görünen muhteşem bir saray, âyinenin rengine bakar. Siyah ise siyah görünür. Kırmızı ise kırmızı görünür. Hem onun keyfiyetine bakar. O âyine şişesi düzgün ise sarayı güzel gösterir. Düzgün değil ise çirkin gösterir. En nazik şeyleri kaba gösterdiği misillü sen kalbinle, aklınla, amelinle, gönlünle, kendi âleminin şeklini değiştirirsin. Ya aleyhinde ya lehinde şehadet ettirebilirsin.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jos suoritat viisi päivittäistä rukousta, ja niiden kautta olet kääntynyt kohti maailman Ylistettyä Tekijää, yhtäkkiä maailmasi, joka katsoo sinuun, valaistuu. Yksinkertaisesti, rukoukset ovat kuin sähkölamppu, ja aikomuksesi suorittaa ne koskettaa virtakytkintä, ne hajottavat maailman pimeyden ja näyttävät sekavan maallisen kaaoksen kurjuuden muutosten ja liikkeiden olevan viisaita, tarkoituksellisessa järjestyksessä ja jumalallisen voiman merkityksellistä kirjoitusta.
Eğer namazı kılsan o namazın ile o âlemin Sâni’-i Zülcelal’ine müteveccih olsan birden, sana bakan âlemin tenevvür eder. Âdeta namazın bir elektrik lambası ve namaza niyetin, onun düğmesine dokunması gibi o âlemin zulümatını dağıtır ve o herc ü merc-i dünyeviyedeki karmakarışık perişaniyet içindeki tebeddülat ve harekât, hikmetli bir intizam ve manidar bir kitabet-i kudret olduğunu gösterir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ne sirottelevat sydämeesi valoa tästä valon täyttämästä jakeesta, اَللّٰهُ نُورُ السَّمٰوَاتِ وَال۟اَر۟ضِ (Koraani 24:35) ja sinä päivänä maailmasi on valaistu valon heijastuksen läpi. Se saa sen todistamaan eduksesi sen kirkkauden kautta.
اَللّٰهُ نُورُ السَّمٰوَاتِ وَال۟اَر۟ضِ âyet-i pür-envarından bir nuru, senin kalbine serper. Senin o günkü âlemini, o nurun in’ikasıyla ışıklandırır. Senin lehinde nuraniyetle şehadet ettirir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Varo, älä sano: ”Mitä minun rukoukseni ovat verrattuna rukousten todellisuuteen?”, sillä kuten taatelipalmun siemen kuvastaa täysikasvuista puuta, niin sinun rukouksesi kuvastavat sinun puutasi. Ero on vain tiivistelmässä ja yksityiskohdissa, kuten suuren pyhimyksen rukouksissa ja tavallisten ihmisten – kuten sinä ja minä – rukouksissa, vaikka he eivät huomaisikaan sitä, on heillä osuus siitä valosta. Tässä totuudessa on mysteeri, vaikka tietoinen mieli ei hahmottaisikaan sitä... mutta paljastuminen ja valo vaihtelevat riippuen näiden suorittajien asteesta. Taatelipuun siemenellä on edessään monia vaiheita ja asteita tiellään aikuiseksi puuksi, mutta silti rukousten asteet ja vaiheet ovat vielä lukuisammat. Tämän hohtavan totuuden ydin on läsnä kaikissa asteissa.
'''Sakın deme:''' “Benim namazım nerede, şu hakikat-i namaz nerede?” Zira bir hurma çekirdeği, bir hurma ağacı gibi kendi ağacını tavsif eder. Fark yalnız icmal ve tafsil ile olduğu gibi; senin ve benim gibi bir âmînin –velev hissetmezse– namazı, büyük bir velinin namazı gibi şu nurdan bir hissesi var, şu hakikatten bir sırrı vardır, velev şuurun taalluk etmezse. Fakat derecata göre inkişaf ve tenevvürü ayrı ayrıdır. Nasıl bir hurma çekirdeğinden, tâ mükemmel bir hurma ağacına kadar ne kadar meratib bulunur. Öyle de namazın derecatında da daha fazla meratib bulunabilir. Fakat bütün o meratibde, o hakikat-i nuraniyenin esası bulunur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم۟ عَلٰى مَن۟ قَالَ «اَلصَّلَاةُ عِمَادُ الدّٖينِ» وَعَلٰى اٰلِهٖ وَصَح۟بِهٖ اَج۟مَعٖينَ
اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّم۟ عَلٰى مَن۟ قَالَ «اَلصَّلَاةُ عِمَادُ الدّٖينِ» وَعَلٰى اٰلِهٖ وَصَح۟بِهٖ اَج۟مَعٖينَ
</div>