64.622
düzenleme
("Nevinné dieťa, ktoré sa učilo svoju lekciu z ilmi’hálu, povedalo inému dieťaťu, ktoré nariekalo nad smrťou svojho bračeka: „Neplač, ponúkni šukr, pretože tvoj brat odišiel do neba s anjelmi. Je tam šťastný a má sa tam lepšie než my. Poletuje navôkol ako anjeli a môže sa všade pozrieť.“ Obrátil slzy svojho nariekajúceho priateľa na šťastné úsmevy." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
("Taktiež, rovnako ako jemnosť jeho štýlu, ktorá v tajomstve dodržania súladu s úrovňou gramotnosti jeho prekladateľa neumožňuje žiadnu bombastickosť, umelosť alebo afektovanosť aj jeho zoslanie priamo z nebies ukazuje skvelú zázračnosť. Taktiež ukazuje skvelú zázračnosť vo vznešenosti a usmernení lichotením jednoduchým mysliam obyčajných ľudí, najpočetnejšej skupiny ľudstva, vo svojej blahosklonnosti vo vyjadrovan..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
||
1.333. satır: | 1.333. satır: | ||
„Ó úbožiak! Pokúšam sa ťa zachrániť pred večným zničením a pozdvihnúť ťa z tej najnižšej a najžalostnejšej úrovne efemérnej živočíšnosti k šťastiu nesmrteľného ľudstva, zatiaľ čo ty sa snažíš o moju smrť a popravu. Tvojich potešení na tomto svete je výnimočne málo a sú pominuteľné a tresty a muky, ktorými budeš trpieť v posmrtnom živote budú výnimočne veľké a dlhotrvajúce. Pre mňa bude smrť prepustením zo služby. A teraz choď preč! Nebudem sa s tebou obťažovať, rob, čo chceš!“ Radšej než by cítili hnev k tým nespravodlivým nepriateľom, cítia ľútosť a súcit, a pokúšajú sa ich zlepšiť v nádeji, že budú zachránení. | „Ó úbožiak! Pokúšam sa ťa zachrániť pred večným zničením a pozdvihnúť ťa z tej najnižšej a najžalostnejšej úrovne efemérnej živočíšnosti k šťastiu nesmrteľného ľudstva, zatiaľ čo ty sa snažíš o moju smrť a popravu. Tvojich potešení na tomto svete je výnimočne málo a sú pominuteľné a tresty a muky, ktorými budeš trpieť v posmrtnom živote budú výnimočne veľké a dlhotrvajúce. Pre mňa bude smrť prepustením zo služby. A teraz choď preč! Nebudem sa s tebou obťažovať, rob, čo chceš!“ Radšej než by cítili hnev k tým nespravodlivým nepriateľom, cítia ľútosť a súcit, a pokúšajú sa ich zlepšiť v nádeji, že budú zachránení. | ||
'''Po druhé:''' | |||
''' | |||
{ وَيُؤ۟مِن۟ بِاللّٰهِ فَقَدِ اس۟تَم۟سَكَ }{ بِال۟عُر۟وَةِ ال۟وُث۟قٰى } | { وَيُؤ۟مِن۟ بِاللّٰهِ فَقَدِ اس۟تَم۟سَكَ }{ بِال۟عُر۟وَةِ ال۟وُث۟قٰى } | ||
Tieto dve posvätné frázy majú silný duchovný vzťah a podľa ich abdžád a džifr hodnôt prvá je v presnom tawafuq s menom Risalet’un Nur a druhá vo svojom význame a hodnote džifr so svojou realizáciou, dokonalosťou a jej žiarivými výdobytkami. Tieto tawafuqy sú náznakmi, že v tomto storočí a v tomto čase je Risalet’un Nur najdôveryhodnejšou rukoväťou „urwat’ul wuthqa“. Teda, je to nerozbitná reťaz veľkej sily a Božie lano „hablulláh“. Svojím skrytým významom informujú, že tí, ktorí sa ho chytia a budú sa ho držať, budú zachránení. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |
düzenleme