İçeriğe atla

Yedinci Şuâ/sk: Revizyonlar arasındaki fark

"'''Tretia forma:''' potvrdenie poskytnuté jednomyselne na úrovni ilmaljaqínu vznešenou skupinou investigatívnych a puntičkárskych učencov vychovaných v tejto umme, ktorí majú v každom storočí tisíce členov a ktorí úžasným spôsobom napredujú v každej vede a pracujú v rôznych oblastiach." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Dôkaz deviaty: za závojom je Ten, Ktorý si želá • demonštrovať týmito dômyselnými a múdrymi artefaktmi dokonalosť Svojho talentu a umenia • nechať Sa poznať a milovať týmito nespočetnými zdobenými a ozdobenými stvoreniami • vyvolať chválu a vďaku týmito nespočetnými príjemnými a hodnotnými odmenami, ktoré poskytuje • aby Ho ľudstvo uctievalo s vďačnosťou a ocenením ako odpoveďou na Jeho rububijjah, starostl..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("'''Tretia forma:''' potvrdenie poskytnuté jednomyselne na úrovni ilmaljaqínu vznešenou skupinou investigatívnych a puntičkárskych učencov vychovaných v tejto umme, ktorí majú v každom storočí tisíce členov a ktorí úžasným spôsobom napredujú v každej vede a pracujú v rôznych oblastiach." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
879. satır: 879. satır:
„Napred! Aby sme dosiahli ďalšieho stupňa spomedzi nekonečných stupňov imánu, obráťme sa na úplnosť kozmu a vypočujme si, čo hovorí. Potom budeme schopní zdokonaliť a osvietiť lekcie, ktoré sme dostali od jeho komponentov a častí.“ Pozerajúc sa do nesmierneho a obsiahleho teleskopu, ktorý si vzal z Koránu, videl, že:
„Napred! Aby sme dosiahli ďalšieho stupňa spomedzi nekonečných stupňov imánu, obráťme sa na úplnosť kozmu a vypočujme si, čo hovorí. Potom budeme schopní zdokonaliť a osvietiť lekcie, ktoré sme dostali od jeho komponentov a častí.“ Pozerajúc sa do nesmierneho a obsiahleho teleskopu, ktorý si vzal z Koránu, videl, že:


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Tento kozmos je tak zmysluplný a dobre usporiadaný, že nabral formu stelesnenej knihy Najslávnejšieho (Subhán), animovaného božského Koránu, jemne vyzdobeného paláca Večne Proseného (Samed) a usporiadaného mesta Najmilosrdnejšieho (Rahmán). Všetky súry, ajáty a slová tej knihy vesmíru, dokonca i jeho samotné písmená, kapitoly, oddiely, strany a riadky pomocou svojho neustáleho vymazávania a opätovného potvrdzovania a pomocou svojich múdrych zmien a premien jednomyselne vyjadrujú existenciu a prítomnosť Toho, Ktorý Má Poznanie O Všetkých Veciach (Álim’i Kulli Šej) a Moc Nad Všetkými Vecami (Qadír’i Kulli Šej) a ako autor tej knihy a Dokonalý Pisár, ktorý vidí všetko vo všetkých veciach a pozná vzťah medzi všetkými vecami tak i všetky druhy a častice kozmu, všetci jeho obyvatelia a všetok jeho obsah, všetko, čo doň vstupuje a z neho vystupuje, všetky prozreteľné zmeny a múdre procesy omladzovania, ktoré sa v ňom vyskytujú jednohlasne vyhlasujú existenciu a jednotu vznešeného remeselníka, jedinečného Tvorcu, Ktorý pracuje s nekonečnou mocou a nekonečnou múdrosťou. Svedectvo dvoch veľkých a rozsiahlych právd spôsobom hodným nesmiernosti kozmu demonštruje toto najvyššie svedectvo kozmu.
Bu kâinat, o kadar manidar ve muntazamdır ki mücessem bir kitab-ı Sübhanî ve cismanî bir Kur’an-ı Rabbanî ve müzeyyen bir saray-ı Samedanî ve muntazam bir şehr-i Rahmanî suretinde görünüyor. O kitabın bütün sureleri, âyetleri ve kelimatları, hattâ harfleri ve babları ve fasılları ve sayfaları ve satırları, umumunun her vakit manidarane mahv ve ispatları ve hakîmane tağyir ve tahvilleri; icma ile bir Alîm-i külli şey’in ve bir Kadîr-i külli şey’in ve bir musannifin, her şeyde her şeyi gören ve her şeyin her şeyi ile münasebetini bilen, riayet eden bir Nakkaş-ı Zülcelal’in ve bir Kâtib-i Zülkemal’in vücudunu ve mevcudiyetini bilbedahe ifade ettikleri gibi bütün erkân ve envaıyla ve ecza ve cüz’iyatıyla ve sekeneleri ve müştemilatıyla ve vâridat ve masarifatıyla ve onlarda maslahatkârane tebdilleriyle ve hikmet-perverane tecdidleriyle, bi’l-ittifak hadsiz bir kudret ve nihayetsiz bir hikmetle iş gören âlî bir ustanın ve misilsiz bir Sâni’in mevcudiyetini ve vahdetini bildiriyorlar. Ve kâinatın azametine münasip iki büyük ve geniş hakikatin şehadetleri, kâinatın bu büyük şehadetini ispat ediyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Prvá pravda:''' Toto sú pravdy hudusu (stvorenosti) a imkánu (eventuality) založené nespočetnými dôkazmi nadanými učencami usúl’ud dínu a ilm’ul kalámu ako i mudrcmi Islamu. Povedali, že:
'''Birinci Hakikat:''' Usûlü’d-din ve ilm-i kelâmın dâhî ulemasının ve hükema-i İslâmiyenin gördükleri ve hadsiz bürhanlarla ispat ettikleri “'''hudûs'''” ve “'''imkân'''” hakikatleridir. Onlar demişler ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
„Kedže zmena a premena je pozorovateľná vo svete a vo všetkých veciach, svet musí byť premenlivý a stvorený, nemôže byť večne živý. Keďže je stvorený, musí tu byť potom Tvorca, ktorý ho stvoril. A keďže je existencia a neexistencia všetkého rovnako možná, keď niet príčiny, existencia takej veci nemôže byť podmienená (wadžíb) a pred-večná (ezeli). Ďalej bolo rozhodujúcimi argumentami dokázané, že veci nemôžu tvoriť jedna druhú, pretože to by zapájalo absurdný a nesprávny názor kauzality a nekonečných kauzálnych sekvencií. A preto sa existencia Nevyhnutne Existujúceho (Wadžíb’ul Wudžúd) stáva nevyhnutnou tak, že jej podobná nemôže existovať, jej podobnosť je nemožná, čím je všetko okrem Neho podmienené, a všetko ostatné ako On je Ním stvorené.
“Madem âlemde ve her şeyde tagayyür ve tebeddül var; elbette fânidir, hâdistir, kadîm olamaz. Madem hâdistir, elbette onu ihdas eden bir Sâni’ var. Ve madem her şeyin zatında vücudu ve ademi, bir sebep bulunmazsa müsavidir; elbette vâcib ve ezelî olamaz. Ve madem muhal ve bâtıl olan devir ve teselsül ile birbirini icad etmek mümkün olmadığı kat’î bürhanlarla ispat edilmiş. Elbette öyle bir Vâcibü’l-vücud’un mevcudiyeti lâzımdır ki naziri mümteni, misli muhal ve bütün maadası mümkün ve mâsivası mahluku olacak.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Áno, pravda stvorenosti (hudus) prenikla celým kozmom. Mnohé jej príklady sú viditeľné pre oko, zvyšok môže byť videný iba pomocou intelektu. Preto pred našimi očami každú jeseň zomiera celý svet a spolu s ním zomierajú státisíce rôznych druhov rastlín a malých zvierat – každý príslušník každého druhu je pritom sám sebe akoby malým žijúcim kozmom. Je to však tak disciplinovaná a usporiadaná smrť, že všetky veci zanechávajú po sebe jadrá, semená a vajcia, ktoré sa na jar stanú prostriedkami vzkriesenia a znovuzrodenia, zázrakmi milosrdenstva a múdrosti, zázrakmi moci a poznania. Podávajú im ich knihy skutkov a akčný plán zverujúc im múdrosť Slávneho Zachovávateľa (Háfiz’i Zuldžalál) a ony pod Jeho ochranou až vtedy zomierajú.
Evet, '''hudûs''' hakikati kâinatı istila etmiş. Çoğunu göz görüyor, diğer kısmını akıl görüyor. Çünkü gözümüzün önünde her sene güz mevsiminde öyle bir âlem vefat eder ki her birisinin hadsiz efradı bulunan ve her biri zîhayat bir kâinat hükmünde olan yüz bin nevi nebatat ve küçücük hayvanat, o âlem ile beraber vefat ederler. Fakat o kadar intizam ile bir vefattır ki haşir ve neşirlerine medar olan ve rahmet ve hikmetin mu’cizeleri, kudret ve ilmin hârikaları bulunan çekirdekleri ve tohumları ve yumurtacıkları baharda yerlerinde bırakıp defter-i a’mallerini ve gördükleri vazifelerin programlarını onların ellerine vererek Hafîz-i Zülcelal’in himayesi altında, hikmetine emanet eder; sonra vefat ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Na jar mŕtve stromy, korene a niektoré druhy zvierat prichádzajú znovu k životu také, ako boli predtým a tak poskytujú státisíce príkladov, druhov a dôkazov najvyššieho vzkriesenia. Na mieste iných prichádzajú k existencii a do života im presne podobné rastliny a zvieratá. A tak publikovaním stránok bytostí predchádzajúcej jari  spolu s ich skutkami a funkciami ako reklamou demonštrujú jeden význam ajátu وَاِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ.
Ve bahar mevsiminde, haşr-i a’zamın yüz bin misali ve numune ve delilleri hükmünde olarak o vefat eden ağaçlar ve kökler ve bir kısım hayvancıklar, aynen ihya ve diriliyorlar. Ve bir kısmının dahi kendi yerlerinde emsalleri ve aynen onlara benzeyenleri icad ve ihya olunuyor. Ve geçen baharın mevcudatı, işledikleri amellerin ve vazifelerin sahifelerini ilanat gibi neşredip وَاِذَا الصُّحُفُ نُشِرَت۟ âyetinin bir misalini gösteriyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A potom tiež ako celok každú jeseň zomiera jeden veľký svet a každú jar svieži svet prichádza k existencii. A táto smrť a stvorenie sa dejú tak usporiadaným spôsobom, a tak mnoho oddelených úmrtí a stvorení druhov sa v nich zjavuje tak usporiadaným a pravidelným spôsobom, že to je akoby bol svet hostincom, v ktorom živé bytosti po určitý čas pobývajú a kam prichádzajú putujúce svety a migrujúce ríše, splnia svoje povinnosti a potom si idú svojimi cestami.
Hem heyet-i mecmua cihetinde, her güzde ve her baharda büyük bir âlem vefat eder ve taze bir âlem vücuda gelir. Ve o vefat ve hudûs, o kadar muntazam cereyan ediyor ve o vefat ve hudûsta, gayet intizam ve mizanla o kadar nevilerin vefiyatları ve hudûsları oluyor ki güya dünya öyle bir misafirhanedir ki zîhayat kâinatlar ona misafir olurlar ve seyyah âlemler ve seyyar dünyalar ona gelirler, vazifelerini görürler, giderler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A tak je všetkým intelektom ako slnko jasná a zjavná nevyhnutná existencia, nekonečná moc a nekončiaca múdrosť Slávnej Bytosti (Zát’i Zuldžalál), Ktorá tvorí a na tomto svete a do existencie privádza živé ríše a účelné vesmíry s dokonalou múdrosťou, poznaním a rovnováhou, s vyváženosťou, poriadkom a pravidelnosťou, Ktorá ich následne zamestnáva pre božie účely, posvätné ciele a milosrdné dôvody s plnou mocou a súcitom. Ďalšiu diskusiu o záležitostiach stovrenosti (hudus) ponechávame na Risale-i Nur a knihy učencov kálamu a tu ju ukončujeme.
İşte, bu dünyada böyle hayattar dünyaları ve vazifedar kâinatları kemal-i ilim ve hikmet ve mizanla ve muvazene ve intizam ve nizamla ihdas ve icad edip Rabbanî maksatlarda ve İlahî gayelerde ve Rahmanî hizmetlerde kadîrane istimal ve rahîmane istihdam eden bir Zat-ı Zülcelal’in vücub-u vücudu ve hadsiz kudreti ve nihayetsiz hikmeti, bilbedahe güneş gibi akıllara görünüyor. “Hudûs” mesailini Risale-i Nur’a ve muhakkikîn-i kelâmiyenin kitaplarına havale ile o bahsi kapıyoruz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Čo sa týka kontingencie (imkán), tiež preniká a obklopuje celý kozmos. Preto vidíme, že všetky veci, či už univerzálne alebo konkrétne, veľké alebo malé od aršu (boží trón) až po farš (zem) a od atómu až po planétu sú všetkny posielané na svet s určitou podstatou, špecifickou formou, rozdielnou identitou, čiastočnými atribútmi, múdrymi kvalitami a prospešnými orgánmi. Teraz aby sa na tú špecifickú podstatu a mimoriadnosť mohli zoslať
Amma '''imkân''' ciheti ise o da kâinatı istila ve ihata etmiş. Çünkü görüyoruz ki her şey, küllî ve cüz’î bulunsun, büyük ve küçük olsun arştan ferşe, zerrattan seyyarata kadar her mevcud; mahsus bir zat ve muayyen bir suret ve mümtaz bir şahsiyet ve has sıfatlar ve hikmetli keyfiyetler ve maslahatlı cihazlar ile dünyaya gönderiliyor. Halbuki o mahsus zata ve o mahiyete, hadsiz imkânat içinde o hususiyeti vermek... Hem suretler adedince imkânlar ve ihtimaller içinde o nakışlı ve farikalı ve münasip o muayyen sureti giydirmek... Hem hemcinsinden olan eşhasın miktarınca imkânlar içinde çalkanan o mevcuda, o lâyık şahsiyeti imtiyazla tahsis etmek... Hem sıfatların nevileri ve mertebeleri sayısınca imkânlar ve ihtimaller içinde şekilsiz ve mütereddid bulunan o masnua, o has ve muvafık, maslahatlı sıfatları yerleştirmek… Hem hadsiz yollar ve tarzlarda bulunması mümkün olması noktasında hadsiz imkânat ve ihtimalat içinde mütehayyir, sergerdan, hedefsiz o mahluka, o hikmetli keyfiyetleri ve inayetli cihazları takmak ve teçhiz etmek…
 
</div>
• jej zvláštnosti spomedzi všetkých dostupných možností,
 
• aby sa obliekla do svojej špecifickej, odlišujúcej a vhodnej formy spomedzi možností a pravdepodobností, ktoré sú tak početné ako formy, ktoré je možné si predstaviť,
 
• odlíšiť tú bytosť pre ňu vhodnou identitou z možností tak početných ako sú ostatní príslušníci jej druhu,
 
• udeliť špeciálne, vhodné a prospešné atribúty tomu stvorenému objektu, ktorý je beztvarý a váhavý spomedzi možností a pravdepodobností, ktoré sú tak početné ako rozmanitosti atribútu a stupňa
 
• pripojiť k tomu bezcielnemu stvoreniu zmätenému a rozrušenému medzi nespočetnými možnosťami a pravdepodobnosťami  ten výsledok z nekonečnosti predstaviteľných ciest a spôsobov múdre kvality a prospešné orgány a vybaviť ju nimi –
 
to všetko sú náznaky, dôkazy a potvrdenia do počtu nespočitateľných možností nevyhnutnej existencie, nekonečnej moci a bezhraničnej múdrosti Nevyhnutne Existujúceho (Wadžíb’ul Wudžúd), Ktorý tvorí, vyberá, špecifikuje a odlišuje mimoriadnosť a identitu, formu a tvar, atribút a stav všetkých závislých bytostí, či už sú univerzálne alebo konkrétne.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">