İçeriğe atla

Üçüncü Şuâ/sk: Revizyonlar arasındaki fark

"A niet hviezdy bez jej vyváženého stvorenia, pravidelného stavu a osvieteného úsmevu, bez odtlačkov podobnosti a pripomínania ostatných hviezd; dosvedčuje a poukazuje na majestát Tvojho uluhijjah (božstva) a wahdanijjah." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Taktiež, tieto číre, čisté, krásne nebesia javiace sa ako dobre organizovaná armáda s mimoriadne obrovskými a rýchlimi telesami a imperiálnou flotilou vyzbrojenou elektrickými svetlami jasne poukazujú na vznešenosť Tvojho rububijjah a nesmiernosť Tvojej moci, ktorá všetko tvorí. Dávajú silné náznaky nekonečného rozsahu Tvojej suverenity objímajúcej nebesia a Tvojho bezhraničného milosrdenstva, ktoré objíma všetky živ..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("A niet hviezdy bez jej vyváženého stvorenia, pravidelného stavu a osvieteného úsmevu, bez odtlačkov podobnosti a pripomínania ostatných hviezd; dosvedčuje a poukazuje na majestát Tvojho uluhijjah (božstva) a wahdanijjah." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
120. satır: 120. satır:
A keďže tento hostinec sveta má také rezervoáry milosrdenstva, ktoré sa používajú na cestu a lode a výhody pre ľudstvo, ukazuje to, že Ten, Ktorý poskytuje takú hojnosť darov morí Svojim hosťom na jednu noc v prícestnom hostinci má celkom isto večné moria milosrdenstva v sídle Svojho večného domínia, a že tie, ktoré sú ukazované tu, sú iba ich obyčajné malé a prechodné vzorky.
A keďže tento hostinec sveta má také rezervoáry milosrdenstva, ktoré sa používajú na cestu a lode a výhody pre ľudstvo, ukazuje to, že Ten, Ktorý poskytuje takú hojnosť darov morí Svojim hosťom na jednu noc v prícestnom hostinci má celkom isto večné moria milosrdenstva v sídle Svojho večného domínia, a že tie, ktoré sú ukazované tu, sú iba ich obyčajné malé a prechodné vzorky.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A preto skutočne úžasný spôsob, akým moria obklopujú zem a mimoriadne riadne spravovanie a výchova stvorení v nich demonštrujú samozrejme, že je to iba vďaka Tvojej moci a vôli a Tvojmu spravovaniu, že sú podriadené Tvojmu príkazu v Tvojích domíniách a že svojím jazykom oslavujú svojho Stvoriteľa, vyhlasujúc: „Alláhu Akbar.
İşte denizlerin böyle gayet hârika bir tarzda arzın etrafında vaziyet-i acibesiyle bulunması ve denizlerin mahlukatı dahi gayet muntazam idare ve terbiye edilmesi bilbedahe gösterir ki yalnız senin kuvvetin ve kudretin ile ve senin irade ve tedbirin ile senin mülkünde, senin emrine musahhardırlar. Ve lisan-ı halleriyle Hâlık’ını takdis edip “Allahu ekber” derler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Ó Qadír’i Zuldžalál (Slávny Najmocnejší), Ktorý tvoríš hory ako stožiare naplnené pokladmi pre loď zeme!'''
'''Ey dağları zemin sefinesine hazineli direkler yapan Kadîr-i Zülcelal!'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Učením Tvojho Ušľachtilého Posla(SAW) a učením Tvojho Najmúdrejšieho Koránu som pochopil, že tak, ako moria so svojimi fascinujúcimi stvoreniami Ťa spoznávajú a dávajú Ťa poznať, tak dokonca i „hory“ zabezpečujúce stabilitu na zemi pred efektmi zemetrasenia a poskytujúce pokoj od ich vnútorných erupcií chrániace ju pred zahltením moriami a očisťujúce vzduch od jedovatých plynov a pôsobiace ako nádrže pre uchovávanie a skladovanie vody a stávajú sa pokladnicami prvkov potrebných pre živé bytosti – so svojimi funkciami a príkladmi múdrosti Ťa spoznávajú a dávajú Ťa poznať.
Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın talimiyle ve Kur’an-ı Hakîm’inin dersiyle anladım ki: Nasıl denizler, acayipleriyle seni tanıyorlar ve tanıttırıyorlar. Öyle de '''dağlar''' dahi zelzele tesiratından zeminin sükûnetine ve içindeki dâhilî inkılabat fırtınalarından sükûtuna ve denizlerin istilasından kurtulmasına ve havanın gazat-ı muzırradan tasfiyesine ve suyun muhafaza ve iddiharlarına ve zîhayatlara lâzım olan madenlerin hazinedarlığına ettiği hizmetleriyle ve hikmetleriyle seni tanıyorlar ve tanıttırıyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Áno, od rozmanitých kameňov uskladnených v horách a kolekcie látok, ktoré sa používajú ako lieky pre choroby  a rôznych druhov kovov a minerálov, ktoré sú podstatné pre živé bytosti a najmä ľudí a rozmanitosti rastlín, ktoré zdobia svojimi kvetmi a obývajú so svojimi plodmi hory a planiny – niet jediného, ktorý by svojimi príkladmi múdrosti, usporiadanosti, jemného stvorenia a výhod najmä látkami ako soľ, draslík, oxalát, chinín, sulfát a kamenec, ktoré i keď jedna druhú pripomínajú majú chute ktoré sú úplne nepodobné a najmä mnohorakými kvetmi a plodmi mimoriadnej rozmanitosti ratlín pochádzajúcich z jednoduchej pôdy nepoukazoval jasne na nevyhnutnú existenciu Sáni’ho (Tvorcu), Ktorý je nekonečne Qadír (Mocný), nekonečne Hakím (Múdry), nekonečne Rahím (Súcitný) a Kerím (Veľkorysý).
Evet, dağlardaki taşların envaından ve muhtelif hastalıklara ilaç olan maddelerin aksamından ve zîhayata, hususan insanlara çok lâzım ve çok mütenevvi olan madeniyatın ecnasından ve dağları, sahraları çiçekleriyle süslendiren ve meyveleriyle şenlendiren nebatatın esnafından hiçbirisi yoktur ki tesadüfe havalesi mümkün olmayan hikmetleriyle, intizamıyla, hüsn-ü hilkatiyle, faydalarıyla hususan madeniyatın tuz, limon tuzu, sulfato ve şap gibi sureten birbirine benzemekle beraber, tatlarının şiddet-i muhalefetiyle ve bilhassa nebatatın basit bir topraktan çeşit çeşit envalarıyla, ayrı ayrı çiçek ve meyveleriyle, nihayetsiz Kadîr, nihayetsiz Hakîm, nihayetsiz Rahîm ve Kerîm bir Sâni’in vücub-u vücuduna bedahetle şehadet ettikleri gibi heyet-i mecmuasındaki vahdet-i idare ve vahdet-i tedbir ve menşe ve mesken ve hilkat ve sanatça beraberlik ve birlik ve ucuzluk ve kolaylık ve çokluk ve yapılmakta çabukluk noktalarından, o Sâni’in vahdetine ve ehadiyetine şehadet ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Takže ak to zhrnieme, jednota spravovania a kontroly a rovnakosť a zhoda pôvodu a miesta, stvorenia a umenia, ľahkosť a rýchlosť a rýchlosť stvorenia – to všetko poukazuje na jednotu a jedinosť toho Sán’iho (Tvorcu).
Hem nasıl ki dağların yüzünde ve karnındaki masnûlar, zeminin her tarafında, her bir nevi aynı zamanda, aynı tarzda, yanlışsız, gayet mükemmel ve çabuk yapılmaları ve bir iş bir işe mani olmadan, sair neviler ile beraber karışık iken, karıştırmaksızın icadları; senin rububiyetinin haşmetine ve hiçbir şey ona ağır gelmeyen kudretinin azametine delâlet eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Taktiež, rovnakým spôsobom akým sú stvorenia na povrchu hôr a vovnútri nich tvorené všade na zemi v rovnakom čase tým istým spôsobom, dokonale a bez chyby a veľkou rýchlosťou bez toho, že by nejaká aktivita prekážala inej, a že sú tvorené bez zmätku napriek tomu, že sú zmiešané so všetkými ostatnými druhmi rôznych stvorení – to všetko poukazuje na vznešenosť Tvojho rububijjah a nesmiernosť Tvojej moci, pre ktorú nie je nič ťažké.
Öyle de zeminin yüzündeki bütün zîhayat mahlukların hadsiz hâcetlerini, hattâ mütenevvi hastalıklarını, hattâ muhtelif zevklerini ve ayrı ayrı iştihalarını tatmin edecek bir surette, dağların yüzlerini ve içlerini muntazam eşcar ve nebatat ve madeniyatla doldurmak ve muhtaçlara teshir etmek cihetiyle, senin rahmetinin hadsiz genişliğine ve hâkimiyetinin nihayetsiz vüs’atine delâlet ve toprak tabakatı içinde, gizli ve karanlık ve karışık bulunduğu halde; bilerek, görerek, şaşırmayarak, intizamla, hâcetlere göre ihzar edilmeleriyle, senin her şeye taalluk eden ilminin ihatasına ve her bir şeyi tanzim eden hikmetinin bütün eşyaya şümulüne ve ilaçların ihzaratı ve madenî maddelerin iddiharatıyla rububiyetinin rahîmane ve kerîmane olan tedabirinin mehasinine ve inayetinin ihtiyatlı letaifine pek zâhir bir surette işaret ve delâlet ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Taktiež, aby mohol byť zaplnený povrch a vnútro hôr stromami, rastlinami a minerálmi usporiadaným spôsobom, aby to vyhovovalo nespočetným potrebám všetkých živých stvorení na zemi a aby boli potešené ich rôzne chute a vkus a s ohľadom na to, že tieto sú zobrazené pre tých, ktorí ich potrebujú – to naznačuje nekonečnú šírku Tvojho milosrdenstva a nekonečný rozsah Tvojej suverenity. A pod vrstvou zeme – napriek tomu, že sú všetky premiešané a skryté v temnote – sú pripravené vnímavo, vedome, bez zmätku, usporiadaným spôsobom podľa potrieb naznačovať Tvoje všetko objímajúce poznanie, ktoré objíma všetky veci a obsiahlosť Tvojej múdrosti, ktorá všetky veci dáva do poriadku. A skladovanie liečivých látok, minerálov a kovov poukazuje jasne na súcitné, veľkorysé a plánované procesy Tvojho rububijjah a jemné merítka Tvojej milosti.
Hem bu dünya hanında misafir yolcular için koca dağları levazımatlarına ve istikbaldeki ihtiyaçlarına muntazam ihtiyat deposu ve cihazat ambarı ve hayata lüzumlu olan çok definelerin mükemmel mahzeni olmak cihetinde işaret, belki delâlet, belki şehadet eder ki bu kadar Kerîm ve misafirperver ve bu kadar Hakîm ve şefkat-perver ve bu kadar Kadîr ve rububiyet-perver bir Sâni’in, elbette ve herhalde, çok sevdiği o misafirleri için ebedî bir âlemde, ebedî ihsanatının ebedî hazineleri vardır. Buradaki dağlara bedel, orada yıldızlar o vazifeyi görürler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Taktiež pre cestovateľov v hostinci tohoto sveta vznešené hory usporiadaným spôsobom uchovávajú rezervy na pokrytie súčasných a budúcich potrieb cestujúcich; a keďže sa jedná o sklad vybavenia a obchod zásobený všetkými pokladmi potrebnými pre život, poukazuje to, naznačuje a skutočne dosvedčuje, že Sán’i (Tvorca), ktorý je teda Kerím (Veľkorysý) má rád pohostinnosť, a je teda Hakím (Múdry) a má rád prívetivosť, a je teda Qadír (Mocný) a má rád rozvíjanie schopností – naozaj bude mať pre Svojich hostí, ktorých jasne miluje, večné pokladnice pre Svoje nekonečné poskytovanie vo večnej ríši. Tam namiesto tunajších hôr tieto povinnosti plnia hviezdy.
Ey Kādir-i külli şey! Dağlar ve içindeki mahluklar senin mülkünde ve senin kuvvet ve kudretinle ve ilim ve hikmetinle musahhar ve müddehardırlar. Onları bu tarzda tavzif ve teshir eden Hâlık’ını takdis ve tesbih ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ó Qadír’i Kulli Šej (Ty, Ktorý Máš Moc Nad Všetkými Vecami)!
'''Ey Hâlık-ı Rahman! Ve ey Rabb-i Rahîm!'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Hory a stvorenie v nich sú podmanené a uskladnené v Tvojich domíniách Tvojou mocou a silou, Tvojím poznaním a múdrosťou! Oslavujú a ponúkajú tasbih svojmu Chalíqovi (Stvoriteľovi), Ktorý si ich podmaňuje a týmto spôsobom ich zamestnáva.
Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın talimiyle ve Kur’an-ı Hakîm’inin dersiyle anladım: Nasıl ki sema ve feza ve arz ve deniz ve dağ, müştemilat ve mahluklarıyla beraber seni tanıyorlar ve tanıttırıyorlar. Öyle de zemindeki bütün '''ağaç ve nebatat''', yaprakları ve çiçekleri ve meyveleriyle, seni bedahet derecesinde tanıttırıyorlar ve tanıyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Ó Chalíq’i Rahmán (Milosrdný Stvoriteľ)! A Ó Rabb’i-Rahím (Súcitný Pán)!'''
Ve umum eşcarın ve nebatatın cezbedarane hareket-i zikriyede bulunan yapraklarından ve ziynetleriyle Sâni’inin isimlerini tavsif ve tarif eden çiçeklerinden ve letafet ve cilve-i merhametinden tebessüm eden meyvelerinden her birisi, tesadüfe havalesi hiçbir cihet-i imkânı olmayan hârika sanat içindeki nizam ve nizam içindeki mizan ve mizan içindeki ziynet ve ziynet içindeki nakışlar ve nakışlar içindeki güzel ve ayrı ayrı kokular ve kokular içindeki meyvelerin muhtelif tatlarıyla, nihayetsiz Rahîm ve Kerîm bir Sâni’in vücub-u vücuduna bedahet derecesinde şehadet ettikleri gibi heyet-i mecmuasıyla, bütün zemin yüzünde birlik ve beraberlik, birbirine benzemeklik ve sikke-i hilkatte müşabehet ve tedbir ve idarede münasebet ve onlara taalluk eden icad fiilleri ve Rabbanî isimlerde muvafakat ve o yüz bin envaın hadsiz efradlarını birbiri içinde şaşırmayarak birden idareleri gibi noktalarıyla, o Vâcibü’l-vücud Sâni’in bilbedahe vahdetine ve ehadiyetine dahi şehadet ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Učením Tvojho Ušľachtilého Posla(SAW) a učením Tvojho Najmúdrejšieho Koránu som pochopil, že tak ako nebesia i atmosféra, zem, moria a hory spolu s ich stvoreniami a všetkým, čo obsahujú, Ťa spoznávajú a dávajú Ťa poznať, tak i „stromy a rastliny“ na zemi, so všetkými svojimi listami a plodmi Ťa tým najjasnejším spôsobom dávajú poznať a spoznávajú Ťa.
Hem nasıl ki onlar senin vücub-u vücuduna ve vahdetine şehadet ediyorlar. Öyle de rûy-i zeminde dört yüz bin milletlerden teşekkül eden zîhayat ordusundaki hadsiz efradın yüz binler tarzda iaşe ve idareleri; şaşırmayarak, karıştırmayarak mükemmel yapılmasıyla, senin rububiyetinin vahdaniyetteki haşmetine ve bir baharı, bir çiçek kadar kolay icad eden kudretinin azametine ve her şeye taallukuna delâlet ettikleri gibi; koca zeminin her tarafında, hadsiz hayvanatına ve insanlara, hadsiz taamların çeşit çeşit aksamını ihzar eden rahmetinin hadsiz genişliğine ve o hadsiz işler ve in’amlar ve idareler ve iaşeler ve icraatlar kemal-i intizamla cereyanları ve her şey, hattâ zerreler o emirlere ve icraata itaat ve musahhariyetleriyle, hâkimiyetinin hadsiz vüs’atine kat’î delâlet etmekle beraber o ağaçların ve nebatların ve her bir yaprak ve çiçek ve meyve ve kök ve dal ve budak gibi her birisinin her bir şeyini, her bir işini bilerek, görerek; faydalara, maslahatlara, hikmetlere göre yapılmakla, senin ilminin her şeye ihatasına ve hikmetinin her şeye şümulüne pek zâhir bir surette delâlet ve hadsiz parmaklarıyla işaret ederler. Ve senin gayet kemaldeki cemal-i sanatına ve nihayet cemaldeki kemal-i nimetine hadsiz dilleriyle sena ve medhederler.
 
</div>
A všetky stromy a rastliny extatickými pohybmi a zikrom (pripomínaním) svojich listov a ozdobami, ktorými identifikujú a popisujú Mená svojho Sán’iho (Tvorcu) a všetky ich plody, ktoré sa usmievajú svojou prívetivosťou a svojimi zábleskmi Tvojho súcitu – každý dosvedčuje tak jasne, že je to až samozrejmé poriadkom v ich úžasnom umení, rovnováhou v poriadku, zdobením v rovnováhe, výšivkami v zdobení, jemnými a rôznymi vôňami vo výšivkach, rôznymi chuťami ovocia vo vôňach – ktoré je vysoko nemožné pripísať náhode – ukazujú nevyhnutnú existenciu nekonečne Rahíma (Súcitného) a Karíma Sán’iho (Veľkorysého Tvorcu). Tak i, všetky dohromady, ich podobnosť a jednota, vzájomná podobnosť naprieč zemou, ich nosenie rovnakého odtlačku svojho stvorenia, ich príbuznosť v ich správe a organizácii, ich zhoda tvorivých skutkov a Božích mien spojených s nimi, nespočetní členovia ich stotisíc druhov kriesení jeden v druhom bez zmätku – ako celok formulujú svedectvo jednoty a jedinosti ich Tvorcu, ktorý je Wadžíb’ul Wudžúd (Nevyhnutne Existujúci).
 
Taktiež, tak ako dosvedčujú Tvoju nevyhnutnú existenciu a jednotu, tak i stotisíc spôsobov ktorými sú nespočetní členovia armády živých stvorení formovaní zo štyristotisíc rôznych národov a sú tak dokonale vyživovaní a spravovaní, bez zmätku alebo ťažkostí naprieč tvárou zeme – to poukazuje na majestát Tvojho rububijjah v Tvojej wahdanijjah (jednote) a na nesmiernosť Tvojej moci, ktorá tvorí jar tak ľahko ako jediný kvet a zahŕňa všetky veci. A zatiaľ čo poukazujú na neobmedzenú šírku tvojho milosrdenstva, ktoré pripravuje nespočetné rozmanité jedlá pre zvieratá a ľudí všade na svete, a všetkými tými dielami a poskytnutiami, spravovaním a vyživovaním vykonávaným s dokonalou pravidelnosťou, všetko, i maličké častice sú poslušné a podriadené tým príkazom – to všetko jasne naznačuje nekonečný rozsah Tvojej vlády. A každou časťou tých stromov a rastlín – ako sú ich listy, kvety, plody, korene, konáre a vetvičky – tvorených s poznaním a videním každého ich aspektu, v súlade s užitočnými účelmi, príkladmi múdrosti a výhodami – to všetko jasne poukazuje nespočetnými prstami na Tvoje poznanie, ktoré objíma všetky veci, a na obsiahlosť Tvojej múdrosti. A nespočetnými jazykmi oslavujú a vychvaľujú hlboko dokonalú krásu Tvojho umenia a číru krásu Tvojho dokonalého poskytovania.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">