İçeriğe atla

Yirmi İkinci Söz/sk: Revizyonlar arasındaki fark

"Jedného dňa sa dvaja muži umývali v jazierku. Za nejakých mimoriadnych okolností prišli o rozum. Keď otvorili oči, videli, že boli prenesení do podivnej krajiny, ktorá so svojím dokonalým poriadkom bola ako krajina, alebo skôr mesto alebo palác. Pozerali sa navôkol v úplnom zmätení. Uvedomili si, že to, na čo sa pozerajú, je jedným pohľadom nesmierny svet. Druhým pohľadom to bola dobre usporiadaná krajina, iným pohľadom v..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Dvadsiateho Druhého Slova" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
 
("Jedného dňa sa dvaja muži umývali v jazierku. Za nejakých mimoriadnych okolností prišli o rozum. Keď otvorili oči, videli, že boli prenesení do podivnej krajiny, ktorá so svojím dokonalým poriadkom bola ako krajina, alebo skôr mesto alebo palác. Pozerali sa navôkol v úplnom zmätení. Uvedomili si, že to, na čo sa pozerajú, je jedným pohľadom nesmierny svet. Druhým pohľadom to bola dobre usporiadaná krajina, iným pohľadom v..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
8. satır: 8. satır:
== Prvá Zastávka ==
== Prvá Zastávka ==


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَيَض۟رِبُ اللّٰهُ ال۟اَم۟ثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُم۟ يَتَذَكَّرُونَ ۝ وَ تِل۟كَ ال۟اَم۟ثَالُ نَض۟رِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُم۟ يَتَفَكَّرُونَ
وَيَض۟رِبُ اللّٰهُ ال۟اَم۟ثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُم۟ يَتَذَكَّرُونَ ۝ وَ تِل۟كَ ال۟اَم۟ثَالُ نَض۟رِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُم۟ يَتَفَكَّرُونَ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jedného dňa sa dvaja muži umývali v jazierku. Za nejakých mimoriadnych okolností prišli o rozum. Keď otvorili oči, videli, že boli prenesení do podivnej krajiny, ktorá so svojím dokonalým poriadkom bola ako krajina, alebo skôr mesto alebo palác. Pozerali sa navôkol v úplnom zmätení. Uvedomili si, že to, na čo sa pozerajú, je jedným pohľadom nesmierny svet. Druhým pohľadom to bola dobre usporiadaná krajina, iným pohľadom vynikajúce mesto a keď sa pozreli iným pohľadom, bol to palác, ktorý pripománal skutočne veľkolepý svet. Cestujúc po tom čudnom svete pozorovali a videli, že niektoré stvorenia hovorili špecifickým spôsobom, ale nerozumeli ich jazyku. Z ich znamení však bolo možné vyrozumieť, že pracujú na dôležitých dielach a významných povinnostiach.
Bir zaman iki adam, bir havuzda yıkandılar. Fevkalâde bir tesir altında kendilerinden geçtiler. Gözlerini açtıkları vakit gördüler ki acib bir âleme götürülmüşler. Öyle bir âlem ki kemal-i intizamından bir memleket hükmünde, belki bir şehir hükmünde, belki bir saray hükmündedir. Kemal-i hayretlerinden etraflarına baktılar. Gördüler ki bir cihette bakılsa azîm bir âlem görünüyor. Bir cihette bakılsa muntazam bir memleket, bir cihette bakılsa mükemmel bir şehir, diğer bir cihette bakılsa gayet muhteşem bir âlemi içine almış bir saraydır. Şu acayip âlemde gezerek seyran ettiler. Gördüler ki bir kısım mahluklar var, bir tarz ile konuşuyorlar fakat bunlar onların dillerini bilmiyorlar. Yalnız işaretlerinden anlaşılıyor ki mühim işler görüyorlar ve ehemmiyetli vazifeler yapıyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jeden z tých dvoch mužov povedal svojmu priateľovi: „Tento čudný svet má určite niekoho, kto ho ovláda. Táto usporiadaná krajina musí mať pána, toto skvelé mesto vlastníka a tento jemne postavený palác majstra staviteľa. Musíme sa ho snažiť spoznať, pretože je jasné, že on nás sem priviedol. Ak ho nespoznáme, kto nám pomôže? Čo môžeme očakávať od týchto nemohúcich stvorení, ktorých jazyk nepoznáme a ktoré si nás nevšímajú? Ba čo viac, istotne ten, čo tvorí rozsiahly svet vo forme krajiny, mesta a paláca a plní ho od vrchu až po dno úžasnými vecami a zdobí ho každým druhom ozdôb a vybavuje ho poučnými zázrakmi, od nás a od tých, čo sem prichádzajú, niečo chce. Musíme ho spoznať. A musíme zitiť, čo chce.
O iki adamdan birisi, arkadaşına dedi ki: “Şu acib âlemin elbette bir müdebbiri ve şu muntazam memleketin bir mâliki, şu mükemmel şehrin bir sahibi, şu musanna sarayın bir ustası vardır. Biz çalışmalıyız, onu tanımalıyız. Çünkü anlaşılıyor ki bizi buraya getiren odur. Onu tanımazsak kim bize meded verecek? Dillerini bilmediğimiz ve onlar bizi dinlemedikleri şu âciz mahluklardan ne bekleyebiliriz? Hem koca bir âlemi bir memleket suretinde, bir şehir tarzında, bir saray şeklinde yapan ve baştan başa hârika şeylerle dolduran ve müzeyyenatın envaıyla tezyin eden ve ibret-nüma mu’cizatlarla donatan bir zat, elbette bizden ve buraya gelenlerden bir istediği vardır. Onu tanımalıyız. Hem ne istediğini bilmekliğimiz lâzımdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Druhý muž povedal: „Neverím tomu, že je taký človek, o ktorom hovoríš, a že sám vládne tomuto svetu.
Öteki adam dedi: “İnanmam, böyle bahsettiğin gibi bir zat bulunsun ve bütün bu âlemi tek başıyla idare etsin.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jeho priateľ mu odpovedal: „Ak ho nespoznáme a budeme k nemu ľahostajní, nie je v tom vôbec žiadna výhoda, a ak je to škodlivé, tá škoda bude nesmierna. Ale ak sa ho pokúsime spoznať, súvisí s tým iba málo ťažkostí, a ak je nejaká výhoda, bude veľká. Preto nie je vôbec rozumné ostať k nemu nevšímavý.
Arkadaşı cevaben dedi ki: “Bunu tanımazsak, lâkayt kalsak menfaati hiç yok; zararı olsa pek azîmdir. Eğer tanımasına çalışsak meşakkati pek hafiftir, menfaati olursa pek azîmdir. Onun için ona karşı lâkayt kalmak, hiç kâr-ı akıl değildir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Bláznivý muž povedal: „Domnievam sa, že všetka moja ľahkosť a potešenie spočívajú v tom, že na neho nemyslím. Taktiež sa nemám v úmysle trápiť vecami, ktoré mi nedávajú zmysel. Všetky tieto veci sú zmätenými objektmi náhody, dejú sa samé od seba. Čo je ma do toho?“
O serseri adam dedi: “Ben bütün rahatımı, keyfimi onu düşünmemekte görüyorum. Hem böyle aklıma sığışmayan şeylerle uğraşmayacağım. Bütün bu işler, tesadüfî ve karmakarışık işlerdir, kendi kendine dönüyor; benim neme lâzım.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jeho inteligentný priateľ odpovedal: „Táto tvoja tvrdohlavosť privedie mňa a veľa ostatných do nešťastia. Niekedy sa stáva, že kvôli jednému nevychovanému človeku je zničená celá krajina.
Akıllı arkadaşı ona dedi: “Senin bu temerrüdün beni de belki çokları da belaya atacaktır. Bir edepsizin yüzünden bazen olur ki bir memleket harap olur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A tak sa bláznivý muž k nemu obrátil a povedal: „Buď mi rozhodujúcim spôsobom dokáž, že táto veľká krajina má jediného pána a jediného tvorcu alebo ma nechaj na pokoji.
Yine o serseri dönüp dedi ki: “Ya kat’iyen bana ispat et ki bu koca memleketin tek bir mâliki, tek bir sâni’i vardır. Yahut bana ilişme.”
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">