İçeriğe atla

Yirmi İkinci Söz/sk: Revizyonlar arasındaki fark

"Poď, vyjdime na túto širokú rovinu. (<ref> Toto naznačuje tvár zeme počas jari a leta. Pretože skupiny stoviek a tisícov rôznych stvorení sú stvorené jedno v druhom a zapísané na tvári zeme. Sú menené bez kazu alebo chyby a v dokonalom poriadku. Tisíce stolov Najmilosrdnejšieho (Rahmán) sú prestreté a potom odstránené a nahradené novými. Je to akoby každá záhrada bola kotlom a všetky stromy boli podomovými obchodn..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Ak neprijmeš existenciu toho skrytého, musíš pripísať všetky jeho zručnosti, umenie a dokonalosti – v kameňoch, zemi, zvieratách a stvoreniach pripomínajúcich ľudské bytosti všade v tejto krajine – tým veciam samým. Namiesto jedinej zázraky konajúcej bytosti, ktorú tvoja mysel považuje za nepravdepodobnú, budeš musieť prijať milióny takých ako je ona, ktoré sú v tom istom čase navzájom v protiklade, podobné jedna..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Poď, vyjdime na túto širokú rovinu. (<ref> Toto naznačuje tvár zeme počas jari a leta. Pretože skupiny stoviek a tisícov rôznych stvorení sú stvorené jedno v druhom a zapísané na tvári zeme. Sú menené bez kazu alebo chyby a v dokonalom poriadku. Tisíce stolov Najmilosrdnejšieho (Rahmán) sú prestreté a potom odstránené a nahradené novými. Je to akoby každá záhrada bola kotlom a všetky stromy boli podomovými obchodn..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
52. satır: 52. satır:
Avšak dvaja jednotlivci zasahujúci do krajiny spôsobujú zmätok. Pretože ak sú v jednej dedine dvaja predáci, alebo dvaja guvernéri v jednom meste, alebo dvaja králi v jednej krajine, výsledkom bude chaos. Takže ako môže byť nekonečný počet absolútnych vládcov pokope?
Avšak dvaja jednotlivci zasahujúci do krajiny spôsobujú zmätok. Pretože ak sú v jednej dedine dvaja predáci, alebo dvaja guvernéri v jednom meste, alebo dvaja králi v jednej krajine, výsledkom bude chaos. Takže ako môže byť nekonečný počet absolútnych vládcov pokope?


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="BEŞİNCİ_BÜRHAN"></span>
=== BEŞİNCİ BÜRHAN ===
=== PIATY DÔKAZ ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ó skeptický priateľ! Poď a pozorne sa pozri na nápisy v tomto rozľahlom paláci, pozri sa na všetku tú výzdobu mesta, pozri sa na usporiadanie celej tejto krajiny a uvažuj o všetkých tých umeleckých dielach na tomto svete! A teraz pozeraj! Ak tieto nápisy nenapísalo pero toho skrytého, Ktorý vlastní nekonečné zázraky a zručnosti, a namiesto toho sa pripíšu nevedomým príčinám, slepej náhode a hluchej prírode, potom každý kameň a každá rastlina v tejto krajine musia byť takými zázraky konajúcimi zapisovateľmi a takými zázračnými pisateľmi, že môžu napísať v každom písmene tisíc kníh a zahrnúť milióny umeleckých diel v jedinom nápise.Pretože – pozri sa na nápis na týchto kameňoch(<ref> Toto naráža na ľudské bytosti, ktoré sú plodmi stromu stvorenia a na plody, ktoré nesú program a index svojho stromu. Pretože čokoľvek už pero moci napísalo vo veľkej knihe vesmíru, napísalo zhrnutie toho v podstate ľudských bytostí. Čokoľvek pero Božieho Qadaru zapísalo do stromu o veľkosti hory, zahrnulo to i do jeho plodu o veľkosti menšieho nehtu.</ref>) – v každom sú nápisy celého paláca a zákony prikazujúce celé mesto a programy pre organizovanie celej krajiny. To znamená, že vytvoriť tieto nápisy je tak úžasné ako vytvoriť celú krajinu. V tom prípade všetky nápisy a všetky umelecké diela sú vyhláseniami a pečaťami toho skrytého.
Ey vesveseli arkadaş! Gel, bu azîm sarayın nakışlarına dikkat et ve bütün bu şehrin ziynetlerine bak ve bütün bu memleketin tanzimatını gör ve bütün bu âlemin sanatlarını tefekkür et! İşte bak, eğer nihayetsiz mu’cizeleri ve hünerleri olan gizli bir zatın kalemi işlemezse bu nakışları sair şuursuz sebeplere, kör tesadüfe, sağır tabiata verilse o vakit ya bu memleketin her bir taşı, her bir otu, öyle mu’ciz-nüma nakkaş, öyle bir hârikulâde kâtip olması lâzım gelir ki bir harfte bin kitabı yazabilsin, bir nakışta milyonlar sanatı dercedebilsin. Çünkü bak bu taşlardaki nakşa, (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' Şecere-i hilkatin meyvesi olan insana ve kendi ağacının programını ve fihristesini taşıyan meyveye işarettir. zira kalem-i kudret, âlemin kitab-ı kebirinde ne yazmış ise icmalini mahiyet-i insaniyede yazmıştır. Kalem-i kader, dağ gibi bir ağaçta ne yazmış ise tırnak gibi meyvesinde dahi dercetmiştir. </ref>) her birisinde bütün sarayın nakışları var, bütün şehrin tanzimat kanunları var, bütün memleketin teşkilat programları var. Demek, bu nakışları yapmak, bütün memleketi yapmak kadar hârikadır. Öyle ise her bir nakış, her bir sanat, o gizli zatın bir ilannamesidir, bir hâtemidir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Keďže list nemôže existovať bez poukazovania na svojho autora a umelecký nápis nemôže existovať bez toho, že by dával poznať svojho pisateľa, ako je možné, že pisateľ, ktorý píše obrovskú knihu v jedinom písmene a zapisuje tisíce nápisov v jedinom nápise by nemal byť známy vďaka svojmu písmu a zapisovaniu?
Madem bir harf, kâtibini göstermeksizin olmaz. Sanatlı bir nakış, nakkaşını bildirmemek olmaz. Nasıl olur ki bir harfte koca bir kitabı yazan, bir nakışta bin nakşı nakşeden nakkaş, kendi kitabıyla ve nakşıyla bilinmesin?
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="ALTINCI_BÜRHAN"></span>
=== ALTINCI BÜRHAN ===
=== ŠIESTY DÔKAZ ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Poď, vyjdime na túto širokú rovinu. (<ref> Toto naznačuje tvár zeme počas jari a leta. Pretože skupiny stoviek a tisícov rôznych stvorení sú stvorené jedno v druhom a zapísané na tvári zeme. Sú menené bez kazu alebo chyby a v dokonalom poriadku. Tisíce stolov Najmilosrdnejšieho (Rahmán) sú prestreté a potom odstránené a nahradené novými. Je to akoby každá záhrada bola kotlom a všetky stromy boli podomovými obchodníkmi.</ref>) Vidíš? Je na nej vysoká hora – vyjdeme na jej vrchol aby sme mohli vidieť okolie tej krajiny. Vezmeme si so sebou dobré ďalekohľady, ktoré nám všetko priblížia. Pretože čudné veci sa dejú v tejto čudnej krajine. Každú hodinu sa dejú veci, ktoré by sme si nedokázali predstaviť. Pozri! Tieto hory, roviny a mestá sa náhle menia. A všimni si spôsobu, akým sa tie zmeny odohrávajú – milióny vecí sa menia tým najpravidelnejším a najusporiadanejším spôsobom jedna v druhej. Tie zmeny sú také zázračné, že je to akoby milióny rôznych šiat boli tkané jedny v druhých. Pozri! Tieto kvetom podobné veci, ktoré poznáme a s ktorými sme oboznámení, zmizli. Namiesto nich prišli iné usporiadaným spôsobom, ktoré ich pripomínajú v ich podstate, ale sú rozdielne vo forme. Je to akoby táto rovina a hory boli každé stranou a na nich akoby boli napísané státisíce rôznych kníh. Taktiež sú bez kazu alebo vady. Je na stokrát nemožné, aby tieto veci nastali samé od seba.
Gel, bu geniş ovaya çıkacağız (Hâşiye-2<ref>'''Hâşiye-2:''' Bahar ve yaz mevsiminde zeminin yüzüne işarettir. zira yüz binler muhtelif mahlukatın taifeleri, birbiri içinde beraber icad edilir, rûy-i zeminde yazılır. Galatsız, kusursuz, kemal-i intizamla değiştirilir. Binler sofra-i Rahman açılır, kaldırılır, taze taze gelir. Her bir ağaç birer tablacı, her bir bostan birer kazan hükmüne geçer. </ref>). İşte o ova içinde yüksek bir dağ var. Üstüne çıkacağız, tâ bütün etrafı görülsün. Hem her şeyi yakınlaştıracak güzel dürbünleri de beraber alacağız. Çünkü bu acib memlekette, acib işler oluyor. Her saatte hiç aklımıza gelmeyen işler oluyor. İşte bak, bu dağlar ve ovalar ve şehirler birden değişiyor. Hem nasıl değişiyor, öyle bir tarzda ki milyonlarla birbiri içinde işler gayet muntazam surette değişiyor. Âdeta milyonlar mütenevvi kumaşlar birbiri içinde beraber dokunuyor gibi pek acib tahavvülat oluyor. Bak, o kadar ünsiyet ettiğimiz ve tanıdığımız çiçekli miçekli şeyler kayboldular. Muntazaman yerlerine ve mahiyetçe onlara benzer fakat suretçe ayrı, başkaları geldiler. Âdeta şu ova, dağlar birer sahife; yüz binlerle ayrı ayrı kitaplar içinde yazılıyor. Hem hatasız, noksansız olarak yazılıyor. İşte, bu işler yüz derece muhaldir ki kendi kendine olsun.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Áno, pretože je na tisíckrát nemožné, aby tieto diela, ktoré sú donekonečna zručne a obozretne tvarované, nastali samé od seba, a to natoľko, že tieto diela poukazujú na umelca, ktorý ich tvaroval, viac, než poukazujú na seba. Taktiež, Ten, Ktorý ich tvorí, zobrazuje také zázraky, že pre Neho nemôže byť nič ťažké. Napísať tisíc kníh je pre Neho tak ľahké ako napísať list. Ba čo viac, pozri sa okolo seba, aj všetko umiesťuje na svoje správne miesto s dokonalou múdrosťou, aj veľkoryso zahrnuje každého dôstojnými láskavosťami, a sťahuje a otvára všeobecné závoje a dvere tak štedro, že každého túžby sú uspokojené. Taktiež prestiera stoly tak veľkoryso, že pre všetkých obyvateľov a zvieratá tejto krajiny je usporiadaná slávnosť odmien spôsobom špeciálnym a hodným každej skupiny – v skutočnosti spôsobom vhodným pre každého špecifického jednotlivca založenom na jeho mene a vzhľadu.
Evet, nihayet derecede sanatlı, dikkatli şu işler, kendi kendine olmak bin derece muhaldir ki kendilerinden ziyade, sanatkârlarını gösteriyorlar. Hem bunları işleyici öyle mu’ciz-nüma bir zattır ki hiçbir iş, ona ağır gelmez. Bin kitap yazmak, bir harf kadar ona kolay gelir. Bununla beraber her tarafa bak ki hem öyle bir hikmetle her şeyi yerli yerine koyuyor ve öyle mükrimane herkese lâyık oldukları lütufları yapıyor hem öyle ihsan-perverane umumî perdeler ve kapılar açıyor ki herkesin arzularını tatmin ediyor. Hem öyle sehavet-perverane sofralar kuruyor ki bütün bu memleketin halklarına, hayvanlarına, her bir taifesine has ve lâyık, belki her bir ferdine mahsus ismiyle ve resmiyle bir tabla-yı nimet veriliyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A tak medzi týmito záležitosťami, ktoré vidíme – je tu niečo na svete viac nemožné, než pripisovať čokoľvek z tohoto náhode alebo aby čokoľvek bolo bez účelu či zbytočné, alebo aby viacero rúk do toho zasahovalo alebo aby tvorca toho nemal byť schopný všetkého alebo aby Mu nebolo všetko podriadené? A tak, Ó priateľ, nájdi zámienku tvárou v tvár tomuto, ak môžeš!
İşte dünyada bundan muhal bir şey var mı ki bu gördüğümüz işler içinde tesadüfî işler bulunsun veya abes ve faydasız olsun veya müteaddid eller karışsın veya ustası her şeye muktedir olmasın veya her şey ona musahhar olmasın! İşte ey arkadaş! Haddin varsa buna karşı bir bahane bul!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="YEDİNCİ_BÜRHAN"></span>
=== YEDİNCİ BÜRHAN ===
=== SIEDMY DÔKAZ ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ó priateľ! Poď, zanecháme nateraz týchto špecifických záležitostí a obrátime svoju pozornosť na vzájomné pozície častí tohoto zázračného sveta, ktorý nabral formu paláca. Pozri! Na tomto svete sa vykonávajú všeobecné diela a nastávajú všeobecné revolúcie s takým poriadkom, že všetky skaly, pôda, stromy, všetko v tomto paláci pozoruje univerzálne systémy  sveta a prispôsobuje sa im akoby každé konalo s vôľou. Veci, ktoré sú vzdialené, sa ponáhľajú jedna druhej pomôcť.
Ey arkadaş! Gel, şimdi bu cüz’iyatı bırakıp saray şeklindeki bu acib âlemin eczalarının birbirine karşı olan vaziyetlerine dikkat edeceğiz. İşte bak, bu âlemde o derece intizam ile küllî işler yapılıyor ve umumî inkılablar oluyor ki âdeta bütün bu saraydaki mevcud taşlar, topraklar, ağaçlar, her bir şey, birer fâil-i muhtar gibi bütün bu âlemin nizamat-ı külliyesini gözetip ona göre tevfik-i hareket ediyor. Birbirinden en uzak şeyler, birbirinin imdadına koşuyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">