İçeriğe atla

Yirmi İkinci Söz/sk: Revizyonlar arasındaki fark

"Áno, pretože je na tisíckrát nemožné, aby tieto diela, ktoré sú donekonečna zručne a obozretne tvarované, nastali samé od seba, a to natoľko, že tieto diela poukazujú na umelca, ktorý ich tvaroval, viac, než poukazujú na seba. Taktiež, Ten, Ktorý ich tvorí, zobrazuje také zázraky, že pre Neho nemôže byť nič ťažké. Napísať tisíc kníh je pre Neho tak ľahké ako napísať list. Ba čo viac, pozri sa okolo seba, aj všet..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("A teraz sa pozri, zjavila sa čudná karavána(<ref> Toto sú karavány rastlín a stromov, ktoré nesú výživu všetkých tých zvierat.</ref>) prichádzajúca z ghajbu. Mulice hýbajúce karavánou pripomínajú stromy, rastliny a hory. Každá nesie na svojej hlave podnos potravy. A pozri sa, prinášajú potravu pre všetky tie rôzne zvieratá čakajúce na ňu na tejto strane. A pozri, silná elektrická lampa(<ref> Tá silná elektrická l..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Áno, pretože je na tisíckrát nemožné, aby tieto diela, ktoré sú donekonečna zručne a obozretne tvarované, nastali samé od seba, a to natoľko, že tieto diela poukazujú na umelca, ktorý ich tvaroval, viac, než poukazujú na seba. Taktiež, Ten, Ktorý ich tvorí, zobrazuje také zázraky, že pre Neho nemôže byť nič ťažké. Napísať tisíc kníh je pre Neho tak ľahké ako napísať list. Ba čo viac, pozri sa okolo seba, aj všet..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
88. satır: 88. satır:
A pozri, tieto textílie, tieto tkané materiály, sú tvorené z jedinej látky. Naozaj, samozrejme, ten, kto prináša látku, pripravuje ju a robí z nej motúz, je jeden. Pretože také práca by nedovolila spoluúčasť ostatných. V tom prípade všetky tkané umelecké veci sú špecifické pre Neho. A pozri! Každý druh týchto tkaných vyrobených tovarov je možné nájsť v každej časti krajiny; rozšírili sa spolu so svojimi druhmi a sú tkané a vyrábané spoločne, jeden v druhom, rovnakým spôsobom a v rovnakom okamihu. To znamená, že sú dielom jedinej Osoby a konajú skrze jediný príkaz. Inak ich súlad a zhoda v tom istom okamihu tým istým spôsobom tým istým druhom by bola nemožná. V tom prípade každá z týchto zručne tvarovaných vecí je ako vyhlásenie Toho skrytého, ktoré na Neho poukazuje.
A pozri, tieto textílie, tieto tkané materiály, sú tvorené z jedinej látky. Naozaj, samozrejme, ten, kto prináša látku, pripravuje ju a robí z nej motúz, je jeden. Pretože také práca by nedovolila spoluúčasť ostatných. V tom prípade všetky tkané umelecké veci sú špecifické pre Neho. A pozri! Každý druh týchto tkaných vyrobených tovarov je možné nájsť v každej časti krajiny; rozšírili sa spolu so svojimi druhmi a sú tkané a vyrábané spoločne, jeden v druhom, rovnakým spôsobom a v rovnakom okamihu. To znamená, že sú dielom jedinej Osoby a konajú skrze jediný príkaz. Inak ich súlad a zhoda v tom istom okamihu tým istým spôsobom tým istým druhom by bola nemožná. V tom prípade každá z týchto zručne tvarovaných vecí je ako vyhlásenie Toho skrytého, ktoré na Neho poukazuje.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Akoby každý druh kvetovanej látky, každý umný stroj, každé sladké sústo bolo odtlačkom, známkou, ozdobou tej zázraky tvoriacej osoby. Svojím jazykom
Güya her bir çiçekli kumaş, her bir sanatlı makine, her bir tatlı lokma; o mu’ciz-nüma zatın birer sikkesi, birer hâtemi, birer nişanı, birer turrası hükmünde. Lisan-ı hal ile her birisi der: “Ben kimin sanatıyım, bulunduğum sandıklar ve dükkânlar da onun mülküdür.” Ve her bir nakış der: “Beni kim dokudu ise bulunduğum top da onun dokumasıdır.” Her bir tatlı lokma der: “Beni kim yapıyor, pişiriyorsa bulunduğum kazan dahi onundur.” Her bir makine der: “Beni kim yapmış ise memlekette intişar eden bütün emsalimi de o yapıyor ve bütün memleketin her tarafında bizi yetiştiren odur. Demek, memleketin mâliki de odur. Öyle ise bütün bu memlekete, bu saraya mâlik kimse, o bize mâlik olabilir.” Mesela, nasıl mîrîye mahsus tek bir palaska veyahut bir tek düğmeye mâlik olmak için onları yapan bütün fabrikalara mâlik olmak lâzımdır ki onlara hakiki mâlik olsun. Yoksa o boşboğaz başıbozuktan “Mîrî malıdır.” diye elinden alınıp tecziye edilir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• každý hovorí: „Kohokoľvek umeleckým dielom som, krabice a obchody, v ktorých ma je možné nájsť sú tiež Jeho vlastníctvom.
Elhasıl, nasıl bu memleketin anâsırı, memlekete muhit birer maddedir. Onların mâliki de bütün memlekete mâlik bir tek zat olabilir. Öyle de bütün memlekette intişar eden sanatlar, birbirine benzediği ve bir tek sikke izhar ettikleri için bütün memleket yüzünde intişar eden masnular, her bir şeye hükmeden tek bir zatın sanatları olduğunu gösteriyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Každý nápis hovorí: „Ktokoľvek ma utkal, utkal tiež rolku látky, ktorej som súčasťou.
İşte ey arkadaş! Madem şu memlekette, yani şu saray-ı muhteşemde bir birlik alâmeti vardır, bir vahdet sikkesi var. Çünkü bir kısım şeyler, bir iken ihatası var. Bir kısım, müteaddid ise –fakat birbirine benzediği ve her tarafta bulunduğu için– bir vahdet-i neviye gösteriyor. Vahdet ise bir vâhidi gösterir. Demek ustası da mâliki de sahibi de sâni’i de bir olmak lâzım gelir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Každé sladké sústo hovorí: „Ktokoľvek ma vytvára a varí, kotol, v ktorom som, je tiež Jeho.
Bununla beraber sen buna dikkat et ki bir perde-i gaybdan kalınca bir ip çıkıyor. (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Kalınca bir ip, meyvedar ağaca; binler ipler ise dallarına ve ipler başındaki elmas, nişan, ihsan, hediyeler ise çiçeklerin aksamına ve meyvelerin envaına işarettir. </ref>). Bak, sonra binler ipler ondan uzanmış. Her bir ipin başına bak, birer elmas, birer nişan, birer ihsan, birer hediye takılmış. Herkese göre birer hediye veriyor. Acaba bilir misin ki böyle garib bir gayb perdesinden, böyle acib ihsanatı, hedâyâyı şu mahluklara uzatan zatı tanımamak, ona teşekkür etmemek, ne kadar divanece bir harekettir? Çünkü onu tanımazsan bilmecburiye diyeceksin ki: “Bu ipler; uçlarındaki elmasları, sair hediyeleri kendileri yapıyorlar, veriyorlar.” O vakit her ipe bir padişahlık manasını vermek lâzım gelir. Halbuki gözümüzün önünde bir dest-i gaybî, o ipleri dahi yapıp o hedâyâyı onlara takıyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A každý stroj hovorí: „Ktokoľvek ma vyrobil, vyrába i všetkých mne podobných, ktorí sa rozšírili po krajine, a Ten, ktorí nás stavia v každej časti krajiny je tiež On.
Demek, bütün bu sarayda her şey, kendi nefsinden ziyade, o mu’ciz-nüma zatı gösteriyor. Onu tanımazsan bütün bu şeyleri inkâr etmekle hayvandan yüz derece aşağı düşeceksin.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• To znamená, že je tiež vlastníkom krajiny.
=== DOKUZUNCU BÜRHAN ===
V tom prípade naším vlastníkom môže byť iba ten, kto vlastní celú túto krajinu i palác. Napríklad, aby mohol byť skutočným vlastníkom jediného nábojnicového pásu alebo jediného gombíka patriaceho vláde, musí vlastniť i všetky továrne, v ktorých sa vyrábajú. Ak by nejaký chvástajúci sa blázon tvrdil opak, povedia mu: „Sú vlastníctvom vlády.“ a vezmú mu ich a on bude potrestaný.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''V krátkosti:''' tak ako živly v tejto krajine obklopujú a obkolesujú krajinu, ich vlastník tiež musí byť Ten, ktorý vlastní celú krajinu. Rovnakým spôsobom keďže umelecké diela sú po  nej rozšírené a pripomínajú jedno druhé a zobrazujú jediný odtlačok, stvorenia rozšírené po celej krajine ukazujú, že sú umením jedinej Osoby, ktorá všetkému vládne.
Gel, ey muhakemesiz arkadaş! Sen şu sarayın sahibini tanımıyorsun ve tanımak da istemiyorsun. Çünkü istib’ad ediyorsun. Onun acib sanatlarını ve hâlâtını, akla sığıştıramadığından inkâra sapıyorsun. Halbuki asıl istib’ad, asıl müşkülat ve hakiki suubetler ve dehşetli külfetler, onu tanımamaktadır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A tak, Ó priateľ! Táto krajina, teda tento veľkolepý palác, má znamenie jedinosti a odtlačok jednoty. Pretože niektoré veci obklopujú všetko, hoci sú jedným, zatiaľ čo ostatné, ktoré sú početné, vykazujú jednotu a podobnosť, keďže pripomínajú jedna druhú a je ich možné nájsť všade. Pokiaľ ide o jednoznačnosť, poukazuje na Jednotného (Wahíd). To znamená, že Tvorca, Vlastník, Pán a Tvarovateľ musí byť jeden a ten istý.
Çünkü onu tanısak bütün bu saray, bu âlem bir tek şey gibi kolay gelir, rahat olur; bu ortadaki ucuzluk ve mebzuliyete medar olur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Navyše, pozri sa pozorne na toto: spoza závoja ghajbu sa zjavil pomerne silný motúz. (<ref> Ten pomerne silný motúz naráža na ovocné stromy, tisíce motúzov na ich konáre a diamanty, ozdoby, láskavosti a dary na rôzne formy kvetov a plodov.</ref>) A teraz sa pozri, ako z neho dolu visia tisíce motúzov. Na koniec každého motúza bol pripevnený diamant, ozdoba, láskavosť a dar. Každý dostáva vhodné dary. Uvedomuješ si, aké bláznovstvo by bolo nespoznať alebo neďakovať Tomu, ktorý ponúka také úžasné láskavosti  a dary stvoreným bytostiam za týmto čudným závojom ghajbu? Pretože ak Ho nespoznávaš, nebudeš mať na výber než povedať: „Sú to tie motúzy samotné, ktoré vytvárajú diamanty a ostatné dary na svojich koncoch a ponúkajú ich.“ Budeš potom musieť pripísať kráľovstvo  každému motúzu. A pritom my môžeme pred našimi očami vidieť, že to ruka ghajbu vytvára tieto motúzy a pripevňuje k nim dary.
Eğer tanımazsak ve o olmazsa o vakit her bir şey, bütün bu saray kadar müşkülatlı olur. Çünkü her şey, bu saray kadar sanatlıdır. O vakit ne ucuzluk ve ne de mebzuliyet kalır. Belki bu gördüğümüz şeylerin birisi, değil elimize, hiç kimsenin eline geçmezdi. Sen, yalnız şu ipe takılan tatlı konserve kutusuna bak (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Konserve kutusu; kudret konserveleri olan kavun, karpuz, nar, süt kutusu Hindistan cevizi gibi rahmet hediyelerine işarettir. </ref>). Eğer onun gizli matbaha-i mu’ciz-nümasından çıkmasa idi, şimdi kırk para ile aldığımız halde, yüz liraya alamazdık.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
To znamená, že všetko v tomto paláci poukazuje na tú zázračnú Bytosť viac než na seba. Ako Ho nespoznávaš, odmietaním všetkých týchto vecí klesáš stokrát nižšie ako zvieratá.
Evet, bütün istib’ad, müşkülat, suubet, helâket belki muhaliyet, onu tanımamaktadır. Çünkü nasıl bir ağaca bir kökte, bir kanunla, bir merkezde hayat veriliyor. Binler meyvelerin teşekkülü, bir meyve gibi suhulet peyda eder. Eğer o ağacın meyveleri, ayrı ayrı merkeze ve köke, ayrı ayrı kanunla rabtedilse her bir meyve bütün ağaç kadar müşkülatlı olur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="DOKUZUNCU_BÜRHAN"></span>
Hem nasıl bütün ordunun teçhizatı bir merkezde, bir kanunda, bir fabrikadan çıksa kemiyetçe bir neferin teçhizatı kadar kolaylaşır. Eğer her bir neferin ayrı ayrı yerlerde teçhizatı yapılsa, alınsa her bir neferin teçhizatı için bütün ordunun teçhizatına lâzım fabrikalar bulunması lâzımdır.
=== DEVIATY DÔKAZ ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Poď, Ó nerozumný priateľ! Nespoznávaš majiteľa tohoto paláca. Vyhýbaš sa Jeho spoznaniu, pretože si myslíš, že Jeho existencia je nepravdepodobná. Bočíš do popierania, pretože svojím úzkym intelektom nechápeš Jeho zázračné umenie a skutky. Ale pritom tie skutočné nepravdepodobnosti a ťažkosti a skutočné obtiažnosti a desivé bremená spočívajú v Jeho nespoznaní.
Aynen bu iki misal gibi şu muntazam sarayda, şu mükemmel şehirde, şu müterakki memlekette, şu muhteşem âlemde, bütün bu şeylerin icadı bir tek zata verildiği vakit; o kadar kolay olur, o kadar hiffet peyda eder ki gördüğümüz nihayetsiz ucuzluğa ve mebzuliyete ve sehavete sebebiyet verir. Yoksa her şey o kadar pahalı, o kadar müşkülatlı olacak ki dünya verilse birisi elde edilemez.
 
</div>
Pretože ak Ho spoznávame, celý tento palác, tento svet, sa stáva tak ľahkým a tak bezstarostným ako jediná vec; stáva sa prostriedkom dostupnosti a hojnosti okolo nás.
 
Ak Ho nespoznávame a On neexistuje, potom každá jedna vec sa stáva tak ťažkou ako celý tento palác, keďže všetko je tak umelecké ako tento palác. V takom prípade by sa nezachovala ani dostupnosť, ani hojnosť. Naozaj, nielen že by k nim nikto nemal prístup, ale nikto by ani nemohol získať nič z týchto vecí, ktoré vidíme. Pozri sa len na tú misku s konzervou pripojenú k tomuto motúzu. (<ref> Miska konzervovaného jedla naznačuje dary Božieho milosrdenstva ako melóny, červené melóny, granátové jablká, kokosy a krabicové mlieko, ktoré sú konzervami Božej moci.</ref>) Ak by neprišla z Jeho skrytej, zázračnej kuchyne, nemohli by sme ju kúpiť za sto lír, hoci ju teraz môžeme kúpiť za štyridsať centov.
 
Áno, všetka nepravdepodobnosť, ťažkosť, nepríjemnosti, náruživosť, v skutočnosti všetka nemožnosť spočíva v Jeho nespoznaní. Pretože tak, ako strom dostáva život z jedného koreňa, podľa jedného zákona a v jednom centre, formovanie tisícok plodov sa stáva tak ľahkým ako jeden plod. Ale ak by plody boli zviazané s rôznymi centrami a koreňmi a rôznymi zákonmi, každý plod by bolo tak ťažké vytvoriť ako strom.
 
Taktiež, ak celá armáda dostáva vybavenie z jedného centra, podľa jedného zákona a z jednej továrne, z hľadiska množstva je to tak ľahké ako vybavenie jedného vojaka. Ale ak je každý vojak vybavovaný z rôznych miest, tak pre vybavenie jediného vojaka by bolo potrebných toľko tovární ako pre celú armádu.
 
Tak ako v týchto dvoch príkladoch, ak je v tomto dobre usporiadanom paláci, tomto skvelom meste, tejto pokročilej krajine a na tomto veľkolepom svete stvorenie všetkých vecí pripisované jedinej bytosti, stáva sa tak jednoduchým a tak ľahkým, že je prostriedkom nekonečnej dostupnosti, hojnosti a veľkorysosti, ktoré vidíme. Inak by všetko bolo tak drahé a tak ťažké, že ak by sme dali hoci celý svet, nemohli by sme dostať ani jedinú vec.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">