İçeriğe atla

Dokuzuncu Şuâ/en: Revizyonlar arasındaki fark

"Also, if there were no resurrection, all the certain meanings of the book of the universe, written with the pen of Divine Determining, would be nullified, which is completely impossible. It is as impossible as denying the universe’s existence, indeed, is a delirium." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("and since the excessive wrongdoing and rebellion that occur among men, which are contrary to and opposed to the universe’s order, justice, balance, and beauty, and their denial, treachery, and disbelief towards their Benefactor, Who nurtures them tenderly,— since they are not punished in this world, and the cruel oppressor passes his life in ease while the unhappy oppressed live in hardship; and since the absolute justice whose traces are to be se..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Also, if there were no resurrection, all the certain meanings of the book of the universe, written with the pen of Divine Determining, would be nullified, which is completely impossible. It is as impossible as denying the universe’s existence, indeed, is a delirium." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
 
(Aynı kullanıcının aradaki diğer 4 değişikliği gösterilmiyor)
115. satır: 115. satır:
Certainly and without any doubt, as necessitated by the truths in these six ‘sinces’ —six out of hundreds of points of belief in God— the end of the world shall come and the resurrection of the dead occur. Abodes of reward and punishment shall be thrown open so  that  the above-mentioned importance of the earth, and its centrality, and man’s importance and value shall  be realized, and  the above-mentioned  justice, wisdom, mercy, and sovereignty of the All-Wise Disposer, Who is the Creator of the earth and of man, and their Sustainer, shall be established; and the true and yearning friends of that eternal Sustainer shall be saved from eternal annihilation; and the most eminent and worthy of those friends receive the recompense for his sacred services, which have made all beings pleased and indebted; and the perfections of the Eternal Sovereign should be exempted and exonerated from all  fault and deficiency, and His power from impotence, and  His wisdom from foolishness, and His justice from tyranny.
Certainly and without any doubt, as necessitated by the truths in these six ‘sinces’ —six out of hundreds of points of belief in God— the end of the world shall come and the resurrection of the dead occur. Abodes of reward and punishment shall be thrown open so  that  the above-mentioned importance of the earth, and its centrality, and man’s importance and value shall  be realized, and  the above-mentioned  justice, wisdom, mercy, and sovereignty of the All-Wise Disposer, Who is the Creator of the earth and of man, and their Sustainer, shall be established; and the true and yearning friends of that eternal Sustainer shall be saved from eternal annihilation; and the most eminent and worthy of those friends receive the recompense for his sacred services, which have made all beings pleased and indebted; and the perfections of the Eternal Sovereign should be exempted and exonerated from all  fault and deficiency, and His power from impotence, and  His wisdom from foolishness, and His justice from tyranny.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''In Short:''' Since God exists, so does the hereafter certainly exist.
'''Elhasıl: Madem Allah var, elbette âhiret vardır.'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Moreover, just as with all the evidences that prove them, the above three pillars of belief testify to and indicate resurrection; so do the two pillars “and in the angels, and in Divine Determining, that both the  good of it and the evil of it are from God Almighty” also necessitate resurrection and testify in powerful fashion to the eternal realm. It is like this:
Hem nasıl ki mezkûr üç erkân-ı imaniye onları ispat eden bütün delilleriyle haşre şehadet ve delâlet ederler. Öyle de وَ بِمَلٰئِكَتِهٖ وَ بِال۟قَدَرِ خَي۟رِهٖ وَ شَرِّهٖ مِنَ اللّٰهِ تَعَالٰى olan iki rükn-ü imanî dahi haşri istilzam edip kuvvetli bir surette âlem-i bekaya şehadet ve delâlet ederler. Şöyle ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
All the evidences proving the existence of the angels and their duties of worship, and  innumerable observations of them and conversations with them, prove indirectly the existence of the Spirit World, and the World of the Unseen, and the eternal realm and world of the hereafter, and the existence of an abode of happiness and Paradise and Hell, which in the future shall be populated with men and jinn. For with Divine permission, the angels can see these worlds and enter them. And all the high-ranking angels who meet with humans, like Gabriel, tell unanimously of the existence of these worlds and of their travelling round them. Just as we are certain, due to  the information of those coming from there, that the continent of America exists, although we have not seen it, so due to information about the angels, which has the strength of a hundredfold consensus, we should believe with the same certainty in the existence of the world of eternity, the realm of the hereafter, and Paradise and Hell. And so we do believe in it.
Melâikenin vücudunu ve vazife-i ubudiyetlerini ispat eden bütün deliller ve hadsiz müşahedeler, mükâlemeler, dolayısıyla âlem-i ervahın ve âlem-i gaybın ve âlem-i bekanın ve âlem-i âhiretin ve ileride cin ve ins ile şenlendirilecek olan dâr-ı saadetin ve cennet ve cehennemin vücudlarına delâlet ederler. Çünkü melekler bu âlemleri izn-i İlahî ile görebilirler ve girerler. Ve Hazret-i Cebrail gibi, insanlar ile görüşen umum melâike-i mukarrebîn mezkûr âlemlerin vücudlarını ve onlar, onlarda gezdiklerini müttefikan haber veriyorlar. Görmediğimiz Amerika kıtasının vücudunu, ondan gelenlerin ihbarıyla bedihî bildiğimiz gibi yüz tevatür kuvvetinde bulunan melâike ihbaratıyla âlem-i bekanın ve dâr-ı âhiretin ve cennet ve cehennemin vücudlarına o kat’iyette iman etmek gerektir ve öyle de iman ederiz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Furthermore, all the evidences proving the pillar of “belief in Divine Determining,” included in the  Treatise On Divine  Determining, the Twenty-Sixth  Word, prove indirectly the resurrection of the dead, the balancing of deeds on the supreme scales, and the publishing of the pages of deeds. For the recording before our eyes of the appointed courses of all things on the tablets of order and balance, and the inscribing of the life-stories of all living beings in their faculties of memory, and the transcribing of the  notebooks of deeds of all beings with spirits, and  especially men, on the Preserved Tablet, such a  comprehensive determining and wise apportioning  and precise recording and preserving inscription could surely only be the result of a general judgement in a supreme tribunal set up to deal out permanent reward and punishment. That comprehensive and precise  recording and preservation  would otherwise  be completely meaningless and purposeless, and contrary to wisdom and reality.
Hem Yirmi Altıncı Söz olan Risale-i Kader’de “iman-ı bi’l-kader” rüknünü ispat eden bütün deliller, dolayısıyla haşre ve neşr-i suhufa ve mizan-ı ekberdeki muvazene-i a’male delâlet ederler. Çünkü her şeyin mukadderatını gözümüz önünde nizam ve mizan levhalarında kaydetmek ve her zîhayatın sergüzeşt-i hayatiyelerini kuvve-i hâfızalarında ve çekirdeklerinde ve sair elvah-ı misaliyede yazmak ve her zîruhun hususan insanların defter-i a’mallerini elvah-ı mahfuzada tesbit etmek ve geçirmek; elbette öyle muhit bir kader ve hakîmane bir takdir ve müdakkikane bir kayıt ve hafîzane bir kitabet, ancak mahkeme-i kübrada umumî bir muhakeme neticesinde daimî bir mükâfat ve mücazat için olabilir. Yoksa o ihatalı ve inceden ince olan kayıt ve muhafaza, bütün bütün manasız, faydasız kalır, hikmete ve hakikate münafî olur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Also, if there were no resurrection, all the certain meanings of the book of the universe,  written with the pen of Divine Determining,  would be nullified,  which is completely impossible. It is as impossible as denying the universe’s existence, indeed, is a delirium.
Hem haşir gelmezse kader kalemiyle yazılan bu kitab-ı kâinatın bütün muhakkak manaları bozulur ki hiçbir cihet-i imkânı olamaz ve o ihtimal, bu kâinatın vücudunu inkâr gibi bir muhal belki bir hezeyan olur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''In Short:''' With all their evidences the five pillars of belief demand the occurrence of the  resurrection and Last Judgement, and their existence, and the existence and opening up of the realm of the hereafter, and they testify to these and necessitate them. Thus, it is because there are such vast and unshakeable supports and proofs of the resurrection, completely in conformity with its vastness, that almost one third of the Qur’an of Miraculous Exposition is formed by resurrection and the hereafter, and it makes it the basis and foundation stone of all its truths, and constructs everything on it.
'''Elhasıl:''' İmanın beş rüknü bütün delilleriyle, haşir ve neşrin vukuuna ve vücuduna ve dâr-ı âhiretin vücuduna ve açılmasına delâlet edip isterler ve şehadet edip talep ederler. İşte hakikat-i haşriyenin azametine tam muvafık böyle azametli ve sarsılmaz direkleri ve bürhanları bulunduğu içindir ki Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan’ın hemen hemen üçten birisi haşir ve âhireti teşkil ediyor ve onu bütün hakaikine temel taşı ve üssü’l-esas yapıyor ve her şeyi onun üstüne bina ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
(The end of the Introduction)
(Mukaddime nihayet buldu.)
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
------
------
<center> [[Yedinci Şuâ]] ⇐ | [[Şualar]] | ⇒ [[On Birinci Şuâ]] </center>
<center> [[Yedinci Şuâ/en|The Seventh Ray]] ⇐ | [[Şualar/en|The Rays]] | ⇒ [[On Birinci Şuâ/en|On Birinci Şuâ]] </center>
------
------
</div>