İçeriğe atla

On Birinci Şuâ/en: Revizyonlar arasındaki fark

"Suddenly their condition fifty years hence appeared to me, as though on a cinema screen. I saw that of those fifty to sixty girl students, forty to fifty had become earth in their graves, and were suffering torments. While ten were ugly seventy to eighty-year-olds who were despised where they might have expected love because they did not preserve their chastity when young. This I observed with complete certainty and I wept at their piteable states. So..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("I replied:" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Suddenly their condition fifty years hence appeared to me, as though on a cinema screen. I saw that of those fifty to sixty girl students, forty to fifty had become earth in their graves, and were suffering torments. While ten were ugly seventy to eighty-year-olds who were despised where they might have expected love because they did not preserve their chastity when young. This I observed with complete certainty and I wept at their piteable states. So..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
77. satır: 77. satır:
For example, your beloved only child is suffering the pangs of death and you are thinking despairingly of your being eternally parted from him. Then suddenly a doctor like Khidr or Luqman the Wise arrives with a wondrous medicine. Your lovely and lovable child opens his eyes, delivered from death. You can understand what joy and happiness it would give you.
For example, your beloved only child is suffering the pangs of death and you are thinking despairingly of your being eternally parted from him. Then suddenly a doctor like Khidr or Luqman the Wise arrives with a wondrous medicine. Your lovely and lovable child opens his eyes, delivered from death. You can understand what joy and happiness it would give you.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Now, like the child, millions of people whom you  earnestly love and are concerned for are —in your view— rotting in the graveyard of the past and are about to be annihilated, when suddenly the reality of belief, like Luqman the Wise, shines a light from the window of heart onto the graveyard, which is imagined to be a vast place of execution. Through it, all the dead spring to life. On their declaring through the tongue of disposition: “We had not died and shall not die; we shall meet with you again,” you feel an endless joy, which belief gives in this world too, proving  that belief in God is a seed that were it to  be embodied, a private paradise would emerge from it, becoming the Tuba-tree of that seed.
İşte o çocuk gibi sevdiğin ve ciddi alâkadar olduğun milyonlar sence mahbub insanlar, o mazi mezaristanında –senin nazarında– çürüyüp mahvolmak üzere iken birden hakikat-i iman, Hakîm-i Lokman gibi o büyük idamhane tevehhüm edilen mezaristana kalp penceresinden bir ışık verdi. Onunla baştan başa bütün ölüler dirildiler. Ve “Biz ölmemişiz ve ölmeyeceğiz, yine sizinle görüşeceğiz.lisan-ı hal ile dediklerinden aldığın hadsiz sevinçler ve ferahları, iman bu dünyada dahi vermesiyle ispat eder ki: '''İman hakikati öyle bir çekirdektir ki eğer tecessüm etse bir cennet-i hususiye ondan çıkar, o çekirdeğin şecere-i tûbası olur''' dedim.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
I told the collective personality this, and in its stubbornness, it said: “At least we can live like animals, passing our lives in pleasure and enjoyment, and by indulging in amusement and dissipation not thinking about these difficult matters.”
'''O muannid döndü dedi:''' “Hiç olmazsa hayvan gibi hayatımızı keyif ve lezzetle geçirmek için sefahet ve eğlencelerle bu ince şeyleri düşünmeyerek yaşayacağız.”
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">