İçeriğe atla

Yedinci Mektup/en: Revizyonlar arasındaki fark

"By virtue of divine mercy the Prophet (UWBP) is kindly towards you and he deals with you in fatherly fashion, and in the name of messengership you are like his children. But in regard to his human personality he is not your father so that it should be inappropriate for him to take a wife from among you. Even if he calls you “son,” according to the Shari‘a you can’t be his children!”" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("One class’s share of understanding of the above verse is this: according to a sound narration based on his own admission, Zayd, the Noble Messenger’s (UWBP) servant whom he addressed as “my son,” divorced his proud wife because he did not find himself equal to her. That is to say, with his perceptiveness, Zayd realized that Zaynab had been created with an elevated character different to his and that it was in her nature to be a prophet’s wife..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("By virtue of divine mercy the Prophet (UWBP) is kindly towards you and he deals with you in fatherly fashion, and in the name of messengership you are like his children. But in regard to his human personality he is not your father so that it should be inappropriate for him to take a wife from among you. Even if he calls you “son,” according to the Shari‘a you can’t be his children!”" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
22. satır: 22. satır:
One class’s share of understanding of the above verse is this: according to a sound  narration based on his own admission, Zayd, the Noble Messenger’s (UWBP) servant whom he addressed as “my son,” divorced his proud wife because he did not find himself equal to  her. That is to say, with his perceptiveness, Zayd realized that Zaynab had been created with an elevated character different to his and that it was in her nature to be a prophet’s wife. As a spouse he found himself unequal to her and this caused incompatibility, so he divorced her. At God’s command, His Messenger (Upon whom be blessings and peace) took her. That is, as indicated by the verse,We joined her in marriage to you,(33:37)which shows that it was a heavenly contract, the marriage was out of the ordinary, above external relations, and entered into purely on the orders of divine determining. Thus, the Noble Messenger (UWBP) submitted to the decree of divine determining and was compelled to do so; it was not at the behest of carnal desire.
One class’s share of understanding of the above verse is this: according to a sound  narration based on his own admission, Zayd, the Noble Messenger’s (UWBP) servant whom he addressed as “my son,” divorced his proud wife because he did not find himself equal to  her. That is to say, with his perceptiveness, Zayd realized that Zaynab had been created with an elevated character different to his and that it was in her nature to be a prophet’s wife. As a spouse he found himself unequal to her and this caused incompatibility, so he divorced her. At God’s command, His Messenger (Upon whom be blessings and peace) took her. That is, as indicated by the verse,We joined her in marriage to you,(33:37)which shows that it was a heavenly contract, the marriage was out of the ordinary, above external relations, and entered into purely on the orders of divine determining. Thus, the Noble Messenger (UWBP) submitted to the decree of divine determining and was compelled to do so; it was not at the behest of carnal desire.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The verse,In order that [in future] there may be no difficulty to the believers in [the matter of] marriage with the wives of their adopted sons(33:37)comprises an important injunction of the Shari‘a, a general instance of wisdom, and a comprehensive, general benefit pertaining to  this decree of divine determining; it indicates that adults calling the young “my son” is not forbidden so that it should be the cause of ordinances being changed –as though “zihar,” that is, a man saying to his wife “you are like my mother,” is forbidden. Also, great  personages  look to  their  followers  in  fatherly fashion and address them as such, and divine messengers do the same with their communities. But this is because of their positions as leaders and messengers; it is not in respect of their human personalities making it inappropriate for them to take wives from among them.
Şu kader hükmünün de ehemmiyetli bir hükm-ü şer’î ve mühim bir hikmet-i âmmeyi ve şümullü bir maslahat-ı umumiyeyi tazammun eden لِكَى۟ لَا يَكُونَ عَلَى ال۟مُؤ۟مِنٖينَ حَرَجٌ فٖٓى اَز۟وَاجِ اَد۟عِيَٓائِهِم۟ âyet-i kerîmesinin işaretiyle, büyüklerin küçüklere “oğlum” demeleri, zıhar meseleleri gibi yani karısına “Anam gibisin.dese haram olduğu gibi değildir ki ahkâm onunla değişsin. Hem büyüklerin raiyetlerine ve peygamberlerin ümmetlerine pederane nazar ve hitapları, vazife-i risalet itibarıyladır; şahsiyet-i insaniye itibarıyla değildir ki onlardan zevce almak uygun düşmesin!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Another class’s share of understanding the verse is this: a great ruler looks on his subjects with paternal compassion. If he is a spiritual king holding both outward and inward rule, his compassion will be a hundred times greater than that of a father, and his subjects will look on him as their father as though they were his real sons. The paternal view is not easily transformed into that of a husband, nor a girl’s view into that of a wife. Since according to this the public find it inappropriate that a prophet should  take  the  believers’  daughters  in  marriage,  the  Qur’an  repels  such doubts, saying:
'''İkinci bir tabakanın hisse-i fehmi şudur ki:''' Bir büyük âmir, raiyetine pederane bir şefkat ile bakar. Eğer o âmir, zâhirî ve bâtınî bir padişah-ı ruhanî olsa merhameti, pederin yüz defa şefkatinden ileri gittiği için raiyetinin efradı, onun hakiki evladı gibi ona peder nazarıyla bakarlar. Peder nazarı ise zevc nazarına inkılab edemediğinden ve kız nazarı da zevce nazarına kolayca değişmediğinden efkâr-ı âmmede, Peygamber’in mü’minlerin kızlarını alması şu sırra uygun gelmediği için Kur’an o vehmi def’ maksadıyla der:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
By virtue of divine mercy the Prophet (UWBP) is kindly towards you and he deals with you in fatherly fashion, and in the name of messengership you are like his children. But in regard to his human personality he is not your father so that it should be inappropriate for him to take a wife from among you. Even if he calls you “son,” according to the Shari‘a you can’t be his children!
Peygamber, rahmet-i İlahiye hesabıyla size şefkat eder, pederane muamele eder ve risalet namına siz onun evladı gibisiniz. Fakat şahsiyet-i insaniye itibarıyla pederiniz değildir ki sizden zevce alması münasip düşmesin ve sizlere “oğlum” dese ahkâm-ı şeriat itibarıyla siz onun evladı olamazsınız!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">