İçeriğe atla

On Dokuzuncu Mektup/en: Revizyonlar arasındaki fark

"'''Seventh:'''Ibn al-‘Ala, a famous Christian scholar, told of God’s Messenger (UWBP) before his mission, never having seen him. He later came, saw the Messenger (UWBP), and said:" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("'''Sixth:'''Before the prophetic mission, a gnostic called Athkalan al-Himyari asked the Quraysh when he saw them: “Is there anyone among you who claims prophethood?” They replied in the negative. He again asked them at the start of his mission, and this time their reply was affirmative. Athkalan said: “The world is awaiting him!”(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 363; ‘Ali al-Qari, Sharh al-Shifa’, i, 742; Yusuf Nab..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("'''Seventh:'''Ibn al-‘Ala, a famous Christian scholar, told of God’s Messenger (UWBP) before his mission, never having seen him. He later came, saw the Messenger (UWBP), and said:" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
1.794. satır: 1.794. satır:
'''Sixth:'''Before the prophetic mission, a gnostic called Athkalan al-Himyari asked the  Quraysh  when  he  saw  them:  “Is  there  anyone  among  you  who  claims prophethood?” They replied in the negative. He again asked them at the start of his mission,  and  this  time  their  reply was  affirmative. Athkalan  said:  “The world  is awaiting him!”(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 363; ‘Ali al-Qari, Sharh al-Shifa’, i, 742; Yusuf Nabhani, Hujjat Allah ‘ala’l-‘Alamin, 140.</ref>)
'''Sixth:'''Before the prophetic mission, a gnostic called Athkalan al-Himyari asked the  Quraysh  when  he  saw  them:  “Is  there  anyone  among  you  who  claims prophethood?” They replied in the negative. He again asked them at the start of his mission,  and  this  time  their  reply was  affirmative. Athkalan  said:  “The world  is awaiting him!”(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 363; ‘Ali al-Qari, Sharh al-Shifa’, i, 742; Yusuf Nabhani, Hujjat Allah ‘ala’l-‘Alamin, 140.</ref>)


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Seventh:'''Ibn  al-‘Ala,  a  famous  Christian  scholar,  told  of  God’s  Messenger (UWBP) before  his  mission, never  having  seen  him. He  later  came,  saw  the Messenger  (UWBP), and said:
'''Yedincisi:''' Nasâra ulema-yı be-namından İbnü’l-Alâ, bi’setten ve Peygamber’i görmeden evvel haber vermiş. Sonra gelmiş. Hazret-i Peygamber aleyhissalâtü vesselâmı görmüş, demiş:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَالَّذٖى بَعَثَكَ بِال۟حَقِّ لَقَد۟ وَجَد۟تُ صِفَتَكَ فِى ال۟اِن۟جٖيلِ وَبَشَّرَ بِكَ اب۟نُ ال۟بَتُولِ
وَالَّذٖى بَعَثَكَ بِال۟حَقِّ لَقَد۟ وَجَد۟تُ صِفَتَكَ فِى ال۟اِن۟جٖيلِ وَبَشَّرَ بِكَ اب۟نُ ال۟بَتُولِ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">