İçeriğe atla

Yirminci Mektup/en: Revizyonlar arasındaki fark

"===THE EIGHTH PHRASE:===" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("===THE SEVENTH PHRASE:===" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("===THE EIGHTH PHRASE:===" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
116. satır: 116. satır:
“And deals death”
“And deals death”


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
He is the one who causes death. He discharges you from the duty of life, changes your  abode from this transitory world, and releases you from the labour of service. That is, He  takes you from a transient life to an immortal one. This phrase, then, shouts out the following to ephemeral jinn and man:
Yani, mevti veren odur. Yani, hayat vazifesinden terhis eder, fâni dünyadan yerini tebdil eder, külfet-i hizmetten âzad eder. Yani, hayat-ı fâniyeden, seni hayat-ı bâkiyeye alır. İşte şu kelime, şöylece fâni cin ve inse bağırır, der ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Here  is  good  news  for  you! Death  is  not  destruction, or  nothingness, or annihilation;  it  is  not cessation or extinction;  it  is  not eternal separation, or non- existence, or a chance  event;  it  is  not  authorless obliteration. Rather, it  is  to  be discharged by the Author who is All-Wise and All-Compassionate; it is a change of abode. It is to be despatched to eternal bliss, to your true home. It is the door of union to the Intermediate Realm, which is where you will meet with ninety-nine per cent of your friends.
Sizlere müjde! Mevt idam değil, hiçlik değil, fena değil, inkıraz değil, sönmek değil, firak-ı ebedî değil, adem değil, tesadüf değil, fâilsiz bir in’idam değil. Belki bir Fâil-i Hakîm-i Rahîm tarafından bir terhistir, bir tebdil-i mekândır. Saadet-i ebediye tarafına, vatan-ı aslîlerine bir sevkiyattır. Yüzde doksan dokuz ahbabın mecmaı olan âlem-i berzaha bir visal kapısıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="SEKİZİNCİ_KELİME"></span>
=== SEKİZİNCİ KELİME ===
===THE EIGHTH PHRASE:===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
“And He is living and dies not”
وَ هُوَ حَىٌّ لَا يَمُوتُ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
That is to say, the Possessor of a beauty, perfection, and munificence that are infinitely  superior  to  the  beauty,  perfection,  and  munificence  to  be  seen  in  the creatures of the universe, and that arouse love; and an Eternal Object of Worship, an Everlasting Beloved, a single manifestation of whose beauty is sufficent to replace all other beloveds, has an enduring life through pre-eternity and post-eternity – a life free from any trace of cessation or  ephemerality and exempt from any fault, defect, or imperfection.
Yani, bütün kâinatın mevcudatında görünen ve vesile-i muhabbet olan kemal ve hüsün ve ihsanın hadsiz bir derece fevkinde bir cemal ve kemal ve ihsanın sahibi ve bütün mahbublara bedel, bir tek cilve-i cemali kâfi gelen bir Mabud-u Lemyezel, bir Mahbub-u Lâyezal’in ezelî ve ebedî bir hayat-ı daimesi var ki şaibe-i zeval ve fenadan münezzeh ve avarız-ı naks ve kusurdan müberradır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">