İçeriğe atla

Hutbe-i Şamiye/en: Revizyonlar arasındaki fark

"Then the world of the earth appeared. On that journey of the imagination, the dark, hypothetical rules of the philosophy which does not obey religion depicted a ghastly world. Voyaging through space on the ship of the aged earth -which travels seventy times faster than a cannon-ball a distance of twenty-five thousand years in one year, ever disposed to break up, its interior in a state of upheaval- the situation of wretched human kind appeared to me in a..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("I saw the Divine Name of All-Just rising like the sun in the sign of All-Wise, the Name of All-Merciful rising in the sign of Munificent, the Name of All-Compassionate rising in the sign of, that is, in the meaning of, All-Forgiving, the Name of Resurrector rising in the sign of Inheritor, the Name of Giver of Life rising in the sign of Bountiful, and the Name of Sustainer rising in the sign of Owner. They lit up the entire world of humanity and all the..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Then the world of the earth appeared. On that journey of the imagination, the dark, hypothetical rules of the philosophy which does not obey religion depicted a ghastly world. Voyaging through space on the ship of the aged earth -which travels seventy times faster than a cannon-ball a distance of twenty-five thousand years in one year, ever disposed to break up, its interior in a state of upheaval- the situation of wretched human kind appeared to me in a..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
49. satır: 49. satır:
I saw the Divine Name of All-Just rising like the sun in the sign of All-Wise, the Name of All-Merciful rising in the sign of Munificent, the Name of All-Compassionate rising in the sign of, that is, in the meaning of, All-Forgiving, the Name of Resurrector rising in the sign of Inheritor, the Name of Giver of Life rising in the sign of Bountiful, and the Name of Sustainer rising in the sign of Owner. They lit up the entire world of humanity and all the worlds within it. They dispelled those hell-like states, opened up windows onto the luminous worlds of the hereafter, and scattered lights over the world of humanity. I declared: “Praise and thanks be to God to the number of particles in existence!” I understood with complete certainty that in belief is a sort of paradise in this world too and in misguidance, a sort of hell.
I saw the Divine Name of All-Just rising like the sun in the sign of All-Wise, the Name of All-Merciful rising in the sign of Munificent, the Name of All-Compassionate rising in the sign of, that is, in the meaning of, All-Forgiving, the Name of Resurrector rising in the sign of Inheritor, the Name of Giver of Life rising in the sign of Bountiful, and the Name of Sustainer rising in the sign of Owner. They lit up the entire world of humanity and all the worlds within it. They dispelled those hell-like states, opened up windows onto the luminous worlds of the hereafter, and scattered lights over the world of humanity. I declared: “Praise and thanks be to God to the number of particles in existence!” I understood with complete certainty that in belief is a sort of paradise in this world too and in misguidance, a sort of hell.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Then the world of the earth appeared. On that journey of the imagination, the dark, hypothetical rules of the philosophy which does not obey religion depicted a ghastly world. Voyaging through space on the ship of the aged earth -which travels seventy times faster than a cannon-ball a distance of twenty-five thousand years in one year, ever disposed to break up, its interior in a state of upheaval- the situation of wretched human kind appeared to me in a desolate darkness. My eyes darkened. I flung the spectacles of philosophy to the ground, smashing them. Then I looked with an eye illuminated with the wisdom of the Qur’an and belief,
Sonra küre-i arzın âlemi göründü. O seyahat-i hayaliyemde dine itaat etmeyen felsefenin karanlıklı kavanin-i ilmiyeleri, hayalime dehşetli bir âlem gösterdi. Yetmiş defa top güllesinden daha süratli hareketiyle, yirmi beş bin sene mesafeyi bir senede gezip devreden ve her vakit dağılmaya ve parçalanmaya müstaid ve içi zelzeleli, çok ihtiyar ve çok yaşlı küre-i arz içinde ve o dehşetli gemi üstünde kâinatın hadsiz boşluğunda seyahat eden bîçare nev-i insan vaziyeti bana vahşetli bir karanlık içinde göründü. Başım döndü, gözüm karardı. Felsefenin gözlüğünü yere vurdum, kırdım. Birden hikmet-i Kur’aniye ile ışıklanmış bir göz ile baktım, gördüm ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">