İçeriğe atla

Yirmi Üçüncü Lem'a/mk: Revizyonlar arasındaki fark

"قَالَت۟ رُسُلُهُم۟ اَفِى اللّٰهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمٰوَاتِ وَال۟اَر۟ضِ '''„Пратениците нивни говореа: ,Зарем може да се сомнева во Аллах, Создателот на небесата и на Земјата?‘“''' (Ибрахим, 10)" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Овој благороден ајет(<ref>Ајет (арапски) - цитат, стих од Куранот, Божји знак. Во понатамошниот текст ќе се користи овој израз (забелешка на преведувачот).</ref>), со своето прашање во смисла на негирање, и со изјавата: „Нема сомнеж и не може да има во поглед н..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("قَالَت۟ رُسُلُهُم۟ اَفِى اللّٰهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمٰوَاتِ وَال۟اَر۟ضِ '''„Пратениците нивни говореа: ,Зарем може да се сомнева во Аллах, Создателот на небесата и на Земјата?‘“''' (Ибрахим, 10)" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
28. satır: 28. satır:
Овој благороден ајет(<ref>Ајет (арапски) - цитат, стих од Куранот, Божји знак. Во понатамошниот текст ќе се користи овој израз (забелешка на преведувачот).</ref>), со своето прашање во смисла на негирање, и со изјавата: „Нема сомнеж и не може да има во поглед на постоењето на Возвишениот Аллах“, непобитно го потврдува постоењето на Аллах(<ref>Аллах (ар.) - Бог, Врховниот и Единиот Бог, Господар и Создател, во христијанството познат како Отецот, а во јудеизмот како Јахве (заб. на прев.)</ref>) и Неговото едноштво, со јаснотија и впечатливост со степен на аксиоматски факт.
Овој благороден ајет(<ref>Ајет (арапски) - цитат, стих од Куранот, Божји знак. Во понатамошниот текст ќе се користи овој израз (забелешка на преведувачот).</ref>), со своето прашање во смисла на негирање, и со изјавата: „Нема сомнеж и не може да има во поглед на постоењето на Возвишениот Аллах“, непобитно го потврдува постоењето на Аллах(<ref>Аллах (ар.) - Бог, Врховниот и Единиот Бог, Господар и Создател, во христијанството познат како Отецот, а во јудеизмот како Јахве (заб. на прев.)</ref>) и Неговото едноштво, со јаснотија и впечатливост со степен на аксиоматски факт.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Пред појаснувањето на ова значење, сакам да го напоменам следново:
'''Şu sırrı izahtan evvel bir ihtar'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Бев повикан во посета на Анкара во годината 1338 (1922) и бев сведок на радоста и на славењето на верниците поради поразот на Грција од страна на исламската војска, но во бранот на тоа славење забележав и страшно неверство како се наѕира расипано и подло, и со своите расипани сфаќања се вовлекува во цврстото верување на верникот, за и него да го расипе и да го затруе. Во едно послание на арапски јазик напишав цврст и остар доказ кој го обезглавува тоа неверство, а неговите значења и идеи ги црпев од светлината на овој благороден ајет, за да ја потврдам неспорноста на постоењето на Аллах, џ.ш., и очигледноста на Неговото едноштво. Го испечатив во печатницата „Јенигун“ во Анкара. Меѓутоа, не ја забележував делотворноста на тој цврст доказ во давањето отпор на расколништвото и во запирањето на неговото напредување и вовлекување во сфаќањето на луѓето. Причина за тоа била неговата изразена краткост и воопштеност, покрај малубројноста на познавачите на арапскиот јазик и реткоста на луѓето кои во тоа време биле заинтересирани за него. Така, на голема жалост, заблудата на атеизмот се рашири и ги зарази широките народни маси, што ме присили на повторно пишување на тоа послание и на неговите докази на турски јазик, со уште некои доработки и појаснувања.
1338’de Ankara’ya gittim. İslâm ordusunun Yunan’a galebesinden neşe alan ehl-i imanın kuvvetli efkârı içinde, gayet müthiş bir zındıka fikri, içine girmek ve bozmak ve zehirlendirmek için dessasane çalıştığını gördüm. “Eyvah!” dedim, “Bu ejderha imanın erkânına ilişecek!” O vakit, şu âyet-i kerîme bedahet derecesinde vücud ve vahdaniyeti ifham ettiği cihetle ondan istimdad edip, o zındıkanın başını dağıtacak derecede Kur’an-ı Hakîm’den alınan kuvvetli bir bürhanı, Arabî risalesinde yazdım. Ankara’da, Yeni Gün Matbaasında tabettirmiştim. Fakat maatteessüf Arabî bilen az ve ehemmiyetle bakanlar da nadir olmakla beraber, gayet muhtasar ve mücmel bir surette o kuvvetli bürhan tesirini göstermedi. Maatteessüf, o dinsizlik fikri hem inkişaf etti hem kuvvet buldu. Bilmecburiye, o bürhanı Türkçe olarak bir derece beyan edeceğim. O bürhanın bazı parçaları, bazı risalelerde tam izah edildiğinden burada icmalen yazılacaktır. Sair risalelerde inkısam etmiş olan müteaddid bürhanlar, bu bürhanda kısmen ittihat ediyor; her biri bunun bir cüzü hükmüne geçiyor.
 
</div>
Со оглед на тоа дека дел од тие докази се веќе доволно разработени во некои од Посланијата на Нур, тука ќе ги наведеме воопштено. Некои други докази се наоѓаат во делови на други Посланија и се појавуваат во рамките на ова Послание, така што како секој од тие докази да е дел и од ова Послание.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">