İçeriğe atla

On İkinci Söz/sq: Revizyonlar arasındaki fark

"حَدَّثَنِي قَلْبِي عَنْ رَبِّي “Zemra ime më njoftoi, më foli për Krijuesin tim”, domethënë; me telefonin e zemrës së tij dhe pa ndërmjetësinë e ndonjë engjëlli; Ai nuk thotë: Ajo më njoftoi mua për Krijuesin e të gjitha botëve.” Ose ne e shikojmë atë shenjtor të thotë: “Zemra ime është një Fron dhe një pasqyrë ku reflektojnë treguesit e Zotit tim.” Ai nuk thotë: Ajo është Froni i Zotit t..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("për shembull, më e pjesshmja dhe më e thjeshta është inspirimi i kafshëve, pastaj është inspirimi i njerëzve të zakonshëm; pastaj është inspirimi i engjëjve të zakonshëm; pastaj është inspirimi i evlijave dhe pastaj është inspirimi i melekëve të mëdhenj. Kështu, është për këtë mister që një evlija në dua thotë:" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("حَدَّثَنِي قَلْبِي عَنْ رَبِّي “Zemra ime më njoftoi, më foli për Krijuesin tim”, domethënë; me telefonin e zemrës së tij dhe pa ndërmjetësinë e ndonjë engjëlli; Ai nuk thotë: Ajo më njoftoi mua për Krijuesin e të gjitha botëve.” Ose ne e shikojmë atë shenjtor të thotë: “Zemra ime është një Fron dhe një pasqyrë ku reflektojnë treguesit e Zotit tim.” Ai nuk thotë: Ajo është Froni i Zotit t..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
90. satır: 90. satır:
Kështu, është për këtë mister që një evlija në dua thotë:  
Kështu, është për këtë mister që një evlija në dua thotë:  


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
حَدَّثَنِي قَلْبِي عَنْ رَبِّي “Zemra ime më njoftoi, më foli për Krijuesin tim”, domethënë; me telefonin e zemrës së tij dhe pa ndërmjetësinë e ndonjë engjëlli; Ai nuk thotë: Ajo më njoftoi mua për Krijuesin e të gjitha botëve.” Ose ne e shikojmë atë shenjtor të thotë: “Zemra ime është një Fron dhe një pasqyrë ku reflektojnë treguesit e Zotit tim.” Ai nuk thotë: Ajo është Froni i Zotit të të gjitha botëve”; sepse ai mund të fitojë pjesë nga adresimi Hyjnor në përputhje me aftësinë e tij, sipas shkallës së kapacitetit të tij dhe me shkallën e ngritjes së afërsisht shtatëdhjetëmijë perdeve.
حَدَّثَنِي قَلْبِي عَنْ رَبِّي  Yani “Kalbim, benim Rabb’imden haber veriyor.” Demiyor: “Rabbü’l-âlemîn’den haber veriyor.” Hem der: “Kalbim, Rabb’imin âyinesidir, arşıdır.” Demiyor: “Rabbü’l-âlemîn’in arşıdır.” Çünkü kabiliyeti miktarınca ve yetmiş bine yakın hicabların nisbet-i ref’i derecesinde mazhar-ı hitap olabilir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">