İçeriğe atla

Yirmi Beşinci Söz/sq: Revizyonlar arasındaki fark

"Një shembull tjetër: اُولٰٓئِكَ هُمُ ال۟مُف۟لِحُونَ “...Dhe janë ata që do të jenë më të suksesshmit, të shpëtuarit.”(<ref>Kur’an; 2:5</ref>) Ky vërset është i përgjithshëm e i papërcaktuar. Ai nuk specifikon se në çfarë mënyre do të jenë ata të suksesshëm, të shpëtuar, kështu çdo person mund të gjejë në të çfarë ai dëshiron. Vërseti e shkurton fjalën me qëllim që të zgjerohet ku..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("'''Në qoftë se ai do të qëndronte në heshtje, forca tërheqëse do të pushonte.. dhe ata ashikë të mirëorganizuar do të bërtisnin nëpër hapësirë në ekstazë.”'''" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Një shembull tjetër: اُولٰٓئِكَ هُمُ ال۟مُف۟لِحُونَ “...Dhe janë ata që do të jenë më të suksesshmit, të shpëtuarit.”(<ref>Kur’an; 2:5</ref>) Ky vërset është i përgjithshëm e i papërcaktuar. Ai nuk specifikon se në çfarë mënyre do të jenë ata të suksesshëm, të shpëtuar, kështu çdo person mund të gjejë në të çfarë ai dëshiron. Vërseti e shkurton fjalën me qëllim që të zgjerohet ku..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
741. satır: 741. satır:
'''Në qoftë se ai do të qëndronte në heshtje, forca tërheqëse do të pushonte.. dhe ata ashikë të mirëorganizuar do të bërtisnin nëpër hapësirë në ekstazë.”'''
'''Në qoftë se ai do të qëndronte në heshtje, forca tërheqëse do të pushonte.. dhe ata ashikë të mirëorganizuar do të bërtisnin nëpër hapësirë në ekstazë.”'''


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Një shembull tjetër:
'''Hem mesela'''
 
اُولٰٓئِكَ هُمُ ال۟مُف۟لِحُونَ da bir '''sükût''' var, bir ıtlak var. Neye zafer bulacaklarını tayin etmemiş. Tâ herkes istediğini içinde bulabilsin. Sözü az söyler, tâ uzun olsun. Çünkü bir kısım muhatabın maksadı ateşten kurtulmaktır. Bir kısmı yalnız cenneti düşünür. Bir kısım, saadet-i ebediyeyi arzu eder. Bir kısım, yalnız rıza-yı İlahîyi rica eder. Bir kısım, rü’yet-i İlahiyeyi gaye-i emel bilir ve hâkeza… Bunun gibi pek çok yerlerde Kur’an, sözü mutlak bırakır, tâ âmm olsun. Hazfeder, tâ çok manaları ifade etsin. Kısa keser, tâ herkesin hissesi bulunsun.
اُولٰٓئِكَ هُمُ ال۟مُف۟لِحُونَ ...Dhe janë ata që do të jenë më të suksesshmit, të shpëtuarit.”(<ref>Kur’an; 2:5</ref>)
</div>
 
Ky vërset është i përgjithshëm e i papërcaktuar. Ai nuk specifikon se në çfarë mënyre do të jenë ata të suksesshëm, të shpëtuar, kështu çdo person mund të gjejë në të çfarë ai dëshiron. Vërseti e shkurton fjalën me qëllim që të zgjerohet kuptimi, sepse qëllimi i disave prej atyre të cilëve ai u adresohet është të jenë të shpëtuar nga zjarri. Të tjerët mendojnë vetëm për parajsë, disa dëshirojnë lumturi të përjetshme. Një grup kërkon vetëm kënaqësinë e Zotit xh.sh., kurse një grup tjetër kanë synimin më të lartë dhe shpresojnë e dëshirojnë shikimin e Krijuesit Hirplotë, e kështu me radhë.. Në shumë vende Kur’ani i lë fjalët të hapura kështu si kjo, pra që ato mund të jenë të përgjithshme. Ai i lë gjërat të pathëna, lë në heshtje diçka me qëllim që ato të mund të shprehin shumë kuptime. Ai i shkurton e i përmbledh me qëllim që gjithësecili të gjejë pjesën e tij.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">