İçeriğe atla

On Üçüncü Söz/es: Revizyonlar arasındaki fark

"En efecto, el ser humano si no dispersa la fuerza de su paciencia a la derecha y la izquierda-hacia el pasado y el futuro- y la ciñe al día en el que está, será suficiente para desatar para él las cuerdas de los apuros." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("De manera que puesto que la verdad es esta y los momentos de las desgracias que han transcurrido junto con sus sufrimientos se convierten en algo inexistente y los días de las pruebas no han venido aún de manera que es como ni existieran también…Y no hay dolor de nada y no viene dolor de la inexistencia…Es absurdo pues manifestar ansiedad y agotar la paciencia ahora por momentos de sufrimientos que transcurrieron y por sufrimientos que aún no han..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
("En efecto, el ser humano si no dispersa la fuerza de su paciencia a la derecha y la izquierda-hacia el pasado y el futuro- y la ciñe al día en el que está, será suficiente para desatar para él las cuerdas de los apuros." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
224. satır: 224. satır:
De manera que puesto que la verdad es esta y los momentos de las desgracias que han transcurrido junto con sus sufrimientos se convierten en algo inexistente y los días de las pruebas no han venido aún de manera que es como ni existieran también…Y no hay dolor de nada y no viene dolor de la inexistencia…Es absurdo pues manifestar ansiedad y agotar la paciencia ahora por momentos de sufrimientos que transcurrieron y por sufrimientos que aún no han venido, sabiendo que todos serán inexistentes. Y es una tontería también manifestar la queja de Allah y dejar al ego que ordena el mal y es negligente sin rendir cuentas y después de ello pasar el tiempo lamentándose y quejándose. ¿Acaso el que hace esto no es más necio que quien pasa todo el día comiendo y bebiendo por temor a tener hambre o sed pasados unos días?
De manera que puesto que la verdad es esta y los momentos de las desgracias que han transcurrido junto con sus sufrimientos se convierten en algo inexistente y los días de las pruebas no han venido aún de manera que es como ni existieran también…Y no hay dolor de nada y no viene dolor de la inexistencia…Es absurdo pues manifestar ansiedad y agotar la paciencia ahora por momentos de sufrimientos que transcurrieron y por sufrimientos que aún no han venido, sabiendo que todos serán inexistentes. Y es una tontería también manifestar la queja de Allah y dejar al ego que ordena el mal y es negligente sin rendir cuentas y después de ello pasar el tiempo lamentándose y quejándose. ¿Acaso el que hace esto no es más necio que quien pasa todo el día comiendo y bebiendo por temor a tener hambre o sed pasados unos días?


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
En efecto, el ser humano si no dispersa la fuerza de su paciencia a la derecha y la izquierda-hacia el pasado y el futuro- y la ciñe al día en el que está, será suficiente para desatar para él las cuerdas de los apuros.
Aynen öyle de geçmiş ve gelecek elemli saatleri –ki hiç ve ma’dum ve yok olmuşlar– şimdi düşünüp sabırsızlık göstermek ve kusurlu nefsini bırakıp Allah’tan şekva etmek gibi “Of, of!” etmek divaneliktir. Eğer sağa sola yani geçmiş ve geleceklere sabır kuvvetini dağıtmazsa ve hazır saate ve güne karşı tutsa tam kâfi gelir. Sıkıntı ondan bire iner.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">