İçeriğe atla

On Yedinci Söz/es: Revizyonlar arasındaki fark

"Estando en la cima de una montaña en Barla en los días de mi destierro dejé ir mi mirada a los pinos, cedros y enebros que estaban por todas partes y medité acerca de la majestad de su posición y la magnificencia de sus formas y figuras, cuando sopló una brisa delicada que transformó ese lugar imponente y espléndido en posiciones de glorificación y recuerdo atrayente y provocó euforia, deseo y decir; No hay dios sino Allah. Y he aquí que este..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("[Y es un fragmento del Escrito Onceavo que se ha incluido aquí por su idoneidad.]" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Estando en la cima de una montaña en Barla en los días de mi destierro dejé ir mi mirada a los pinos, cedros y enebros que estaban por todas partes y medité acerca de la majestad de su posición y la magnificencia de sus formas y figuras, cuando sopló una brisa delicada que transformó ese lugar imponente y espléndido en posiciones de glorificación y recuerdo atrayente y provocó euforia, deseo y decir; No hay dios sino Allah. Y he aquí que este..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
742. satır: 742. satır:
[Y es un fragmento del Escrito Onceavo que se ha incluido aquí por su idoneidad.]
[Y es un fragmento del Escrito Onceavo que se ha incluido aquí por su idoneidad.]


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Estando en la cima de una montaña en Barla en los días de mi destierro dejé ir mi mirada a los pinos, cedros y enebros que estaban por todas partes y medité acerca de la majestad de su posición y la magnificencia de sus formas y figuras, cuando sopló una brisa delicada que transformó ese lugar imponente y espléndido en posiciones de glorificación y recuerdo atrayente y provocó euforia, deseo y decir; No hay dios sino Allah. Y he aquí que este espectáculo espléndido delicioso desprendía lecciones ante la mirada y exhalaba sabiduría en el oído; y de repente vino a mi mente el siguiente párrafo en lengua kurda de Aḥmad al-Ỹaẓirí:
Bir vakit esaretimde dağ başında azametli çam ve katran ve ardıç ağaçlarının heybet-nüma suretlerini, hayret-feza vaziyetlerini temaşa ederken pek latîf bir rüzgâr esti. O vaziyeti pek muhteşem ve şirin, velvele-âlûd bir zelzele-i raks-nüma, bir tesbihat-ı cezbe-eda suretine çevirdiğinden eğlence temaşası, nazar-ı ibrete ve sem’-i hikmete döndü. Birden Ahmed-i Cezerî’nin Kürtçe şu fıkrası:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">