İçeriğe atla

Birinci Lem'a/es: Revizyonlar arasındaki fark

"Y mientras el caso del ser humano sea así, no tiene objeto de adoración, ni Señor, ni Dueño, ni refugio, ni amparo excepto Aquel en Cuya mano están las llaves de los cielos y la tierra, las riendas de los átomos y las constelaciones y todo está bajo Su juicio, supeditado a Su mandato. Así pues es necesario que este ser humano esté en una necesidad acuciante siempre de dirigirse a su Sublime Creador y suplicarle, siguiendo el ejemplo de nuestro s..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("En resumen: En verdad el ser humano por la esencia universal que conlleva se duele de la fiebre leve como se duele de la sacudida de la tierra y sus temblores; y se dolerá de la sacudida del gran universo cuando tenga lugar la Hora. Y teme de un pequeño microbio como teme los fenómenos que se manifiestan en los cuerpos celestes y ama su casa y se siente en intimidad en ella como ama la gran vida mundanal y desea su jardín y se apega a él como ansía..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Y mientras el caso del ser humano sea así, no tiene objeto de adoración, ni Señor, ni Dueño, ni refugio, ni amparo excepto Aquel en Cuya mano están las llaves de los cielos y la tierra, las riendas de los átomos y las constelaciones y todo está bajo Su juicio, supeditado a Su mandato. Así pues es necesario que este ser humano esté en una necesidad acuciante siempre de dirigirse a su Sublime Creador y suplicarle, siguiendo el ejemplo de nuestro s..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
57. satır: 57. satır:
En verdad el ser humano por la esencia universal que conlleva se duele de la fiebre leve como se duele de la sacudida de la tierra y sus temblores; y se dolerá de la sacudida del gran universo cuando tenga lugar la Hora. Y teme de un pequeño microbio como teme los fenómenos que se manifiestan en los cuerpos celestes y ama su casa y se siente en intimidad en ella como ama la gran vida mundanal y desea su jardín y se apega a él como ansía el Jardín eterno y lo anhela.
En verdad el ser humano por la esencia universal que conlleva se duele de la fiebre leve como se duele de la sacudida de la tierra y sus temblores; y se dolerá de la sacudida del gran universo cuando tenga lugar la Hora. Y teme de un pequeño microbio como teme los fenómenos que se manifiestan en los cuerpos celestes y ama su casa y se siente en intimidad en ella como ama la gran vida mundanal y desea su jardín y se apega a él como ansía el Jardín eterno y lo anhela.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y mientras el caso del ser humano sea así, no tiene objeto de adoración, ni Señor, ni Dueño, ni refugio, ni amparo excepto Aquel en Cuya mano están las llaves de los cielos y la tierra, las riendas de los átomos y las constelaciones y todo está bajo Su juicio, supeditado a Su mandato. Así pues es necesario que este ser humano esté en una necesidad acuciante siempre de dirigirse a su Sublime Creador y suplicarle, siguiendo el ejemplo de nuestro señor Yunus, sea con él la Paz, y diga:
Elbette böyle bir insanın Mabud’u, Rabb’i, melcei, halâskârı, maksudu öyle bir zat olabilir ki umum kâinat onun kabza-i tasarrufunda, zerrat ve seyyarat dahi taht-ı emrindedir. Elbette öyle bir insan daima Yunusvari (as) لَٓا اِلٰهَ اِلَّٓا اَن۟تَ سُب۟حَانَكَ اِنّٖى كُن۟تُ مِنَ الظَّالِمٖينَ demeye muhtaçtır.
{No hay dios sino Tú, ¡Gloria a Ti! En verdad he sido de los injustos.}
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{¡Gloria a Ti! No tenemos conocimiento excepto lo que nos has enseñado. En verdad Tú eres el Conocedor, el Sabio.}
سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
</div>