İçeriğe atla

Onuncu Lem'a/es: Revizyonlar arasındaki fark

"'''La segunda''' es que reconozco que dos de mis estados perturbaban la total sinceridad en el servicio del Corán y que éste fuera por la causa de Allah, Él Solo, así que experimenté una fuerte bofetada. Porque yo estaba solo como un extraño en este territorio y además, y no hay queja, por no observar la más importante de las reglas de mi maestro que es la economía y el contentamiento, estaba expuesto a una situación de pobreza y puesto a prueb..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("'''La primera''' es que me fue dada una buena caligrafía árabe en un modo apropiado para el Corán hasta cierto punto, y a Allah pertenece la alabanza, y mi maestro me ordenó en primer lugar que escribiera tres partes (seis aḥẓab) y repartió el resto entre el resto de mis compañeros. Y el deseo de escribir el Corán rompió mi intención de servir poniendo en limpio los borradores de Risale-i Nur y a la vez caí en una fase de engaño porque sup..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("'''La segunda''' es que reconozco que dos de mis estados perturbaban la total sinceridad en el servicio del Corán y que éste fuera por la causa de Allah, Él Solo, así que experimenté una fuerte bofetada. Porque yo estaba solo como un extraño en este territorio y además, y no hay queja, por no observar la más importante de las reglas de mi maestro que es la economía y el contentamiento, estaba expuesto a una situación de pobreza y puesto a prueb..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
73. satır: 73. satır:
'''La primera''' es que me fue dada una buena caligrafía árabe en un modo apropiado para el Corán hasta cierto punto, y a Allah pertenece la alabanza, y mi maestro me ordenó en primer lugar que escribiera tres partes (seis aḥẓab) y repartió el resto entre el resto de mis compañeros. Y el deseo de escribir el Corán rompió mi intención de servir poniendo en limpio los borradores de Risale-i Nur y a la vez caí en una fase de engaño porque superaba a los demás compañeros que no conocían la caligrafía árabe, hasta el punto de que cuando mi maestro me dio unas instrucciones referidas a la caligrafía, dije: Este asunto me concierne a mí, yo lo conozco y no necesito recibir una lección. Y así hablé de un modo engreído y por este error mío experimenté una bofetada por encima de lo normal que nunca se me hubiera pasado por la imaginación y fue que lo que escribí no llegó ni al nivel de aquel de mis hermanos que tenía menos nivel de caligrafía árabe y nos quedamos todos perplejos. Y ahora hemos entendido que fue una bofetada.
'''La primera''' es que me fue dada una buena caligrafía árabe en un modo apropiado para el Corán hasta cierto punto, y a Allah pertenece la alabanza, y mi maestro me ordenó en primer lugar que escribiera tres partes (seis aḥẓab) y repartió el resto entre el resto de mis compañeros. Y el deseo de escribir el Corán rompió mi intención de servir poniendo en limpio los borradores de Risale-i Nur y a la vez caí en una fase de engaño porque superaba a los demás compañeros que no conocían la caligrafía árabe, hasta el punto de que cuando mi maestro me dio unas instrucciones referidas a la caligrafía, dije: Este asunto me concierne a mí, yo lo conozco y no necesito recibir una lección. Y así hablé de un modo engreído y por este error mío experimenté una bofetada por encima de lo normal que nunca se me hubiera pasado por la imaginación y fue que lo que escribí no llegó ni al nivel de aquel de mis hermanos que tenía menos nivel de caligrafía árabe y nos quedamos todos perplejos. Y ahora hemos entendido que fue una bofetada.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''La segunda''' es que reconozco que dos de mis estados perturbaban la total sinceridad en el servicio del Corán y que éste fuera por la causa de Allah, Él Solo, así que experimenté una fuerte bofetada. Porque yo estaba solo como un extraño en este territorio y además, y no hay queja, por no observar la más importante de las reglas de mi maestro que es la economía y el contentamiento, estaba expuesto a una situación de pobreza y puesto a prueba con la necesidad de mezclarme con gentes vanidosas y soberbias, de manera que me vi forzado al disimulo y al fingimiento con ellos de una manera no apropiada para la hombría, que Allah me perdone. Y mi maestro me despertaba, me recordaba y me corregía muchas veces, pero no pude librarme de ello, lamentablemente. Siendo así que demonios de entre los genios y los hombres se aprovechaban de este estado mío contrario al espíritu del servicio del sabio Corán además de que provocaba una frialdad y un desánimo en nuestro servicio también.
'''İkincisi:''' Ben itiraf ediyorum ki hizmet-i Kur’aniyedeki kemal-i ihlas ve sırf livechillah için hizmeti, iki vaziyetim ihlâl ediyordu. Şiddetli bir tokat yedim. Çünkü ben bu memlekette garib hükmündeyim, garibim. Hem şekva olmasın, Üstadımın en mühim bir düsturu olan iktisada ve kanaate riayet etmediğimden fakr-ı hale maruzum. Hodbin, mağrur insanlarla ihtilata mecbur olduğumdan –Cenab-ı Hak affetsin– mürüvvetkârane bir surette riyaya ve tabasbusa da mecbur oluyordum. Üstadım çok defa beni ikaz ve ihtar ve tekdir ediyordu. Maatteessüf kendimi kurtaramıyordum. Halbuki Kur’an-ı Hakîm’in ruh-u hizmetine zıt olan bu vaziyetimden şeytan-ı cinnî ve insî istifade etmekle beraber hizmetimize de bir soğukluk, bir fütur veriyordu.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">