82.815
düzenleme
("De manera que vencen con similares intrigas satánicas a la gente de la verdad temporalmente, sin embargo esa victoria temporal es causa para que ellos se ganen Ŷahannam y la gente de la verdad el Paraíso. A pesar de que dicha victoria no tiene valor en virtud del secreto de Sus palabras: '''{Y el buen fin es para los que tienen temor (de Allah)}''' (Sura de las Alturas de Reconocimiento, 128) y por la regla de que “la verdad prevalece y nada prevale..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
(" Y por eso entran personas vanidosas, con deseo de fama y de los que actúan con fingimiento para que los vean los demás, en un estado contrario a la gente de la verdad. Y ello para mostrar su poder, aunque sea con poca cosa, y para obtener una posición para ellos en el sentido de atemorizar y hacer daño, para ser vistos, atraer hacia ellos la mirada de la admiración y que se les atribuyan a ellos destrucciones que no causan por capacidad y poder sin..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
||
301. satır: | 301. satır: | ||
De manera que vencen con similares intrigas satánicas a la gente de la verdad temporalmente, sin embargo esa victoria temporal es causa para que ellos se ganen Ŷahannam y la gente de la verdad el Paraíso. A pesar de que dicha victoria no tiene valor en virtud del secreto de Sus palabras: '''{Y el buen fin es para los que tienen temor (de Allah)}''' (Sura de las Alturas de Reconocimiento, 128) y por la regla de que “la verdad prevalece y nada prevalece sobre ella”. Y aquellos que carecen de poder son vistos en el extravío con poder, y aquéllos que carecen de valor ganan en él la fama. | De manera que vencen con similares intrigas satánicas a la gente de la verdad temporalmente, sin embargo esa victoria temporal es causa para que ellos se ganen Ŷahannam y la gente de la verdad el Paraíso. A pesar de que dicha victoria no tiene valor en virtud del secreto de Sus palabras: '''{Y el buen fin es para los que tienen temor (de Allah)}''' (Sura de las Alturas de Reconocimiento, 128) y por la regla de que “la verdad prevalece y nada prevalece sobre ella”. Y aquellos que carecen de poder son vistos en el extravío con poder, y aquéllos que carecen de valor ganan en él la fama. | ||
Y por eso entran personas vanidosas, con deseo de fama y de los que actúan con fingimiento para que los vean los demás, en un estado contrario a la gente de la verdad. Y ello para mostrar su poder, aunque sea con poca cosa, y para obtener una posición para ellos en el sentido de atemorizar y hacer daño, para ser vistos, atraer hacia ellos la mirada de la admiración y que se les atribuyan a ellos destrucciones que no causan por capacidad y poder sino por dejadez y desidia, para que se hable de ellos. | |||
Al igual que uno similar a estos, de entre los locos por la fama, que ensució la mezquita para que todos hablaran de él, y también se habló de él maldiciéndolo, de manera que el deseo por la fama le mostró esta fama maldita como algo bueno y se convirtió en algo proverbial. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |
düzenleme