İçeriğe atla

On Dokuzuncu Lem'a/es: Revizyonlar arasındaki fark

"Y así mismo la caída de muchos eruditos y literatos en una situación de pobreza a causa de una codicia provocada por su inteligencia, y la riqueza de muchos de los simples y los débiles por la situación de su contentamiento natural, demuestran de una manera categórica que la provisión lícita viene en virtud de la incapacidad y la pobreza y no por la capacidad y la elección. Incluso esa provisión va en proporción inversa a la capacidad y a la e..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Y así mismo el pueblo judío encontraba su provisión con humillación y mezquindad y de una manera ilícita en una medida simplemente para vivir, y ello por la codicia y por practicar la usura y el engaño, mientras que la gente del desierto, de entre los beduinos, encuentran su provisión suficiente y viven con dignidad en el aspecto del contentamiento, lo cual demuestra también nuestra afirmación antes mencionada de una manera categórica." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Y así mismo la caída de muchos eruditos y literatos en una situación de pobreza a causa de una codicia provocada por su inteligencia, y la riqueza de muchos de los simples y los débiles por la situación de su contentamiento natural, demuestran de una manera categórica que la provisión lícita viene en virtud de la incapacidad y la pobreza y no por la capacidad y la elección. Incluso esa provisión va en proporción inversa a la capacidad y a la e..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
142. satır: 142. satır:
Y así mismo el pueblo judío encontraba su provisión con humillación y mezquindad y de una manera ilícita en una medida simplemente para vivir, y ello por la codicia y por practicar la usura y el engaño, mientras que la gente del desierto, de entre los beduinos, encuentran su provisión suficiente y viven con dignidad en el aspecto del contentamiento, lo cual demuestra también nuestra afirmación antes mencionada de una manera categórica.
Y así mismo el pueblo judío encontraba su provisión con humillación y mezquindad y de una manera ilícita en una medida simplemente para vivir, y ello por la codicia y por practicar la usura y el engaño, mientras que la gente del desierto, de entre los beduinos, encuentran su provisión suficiente y viven con dignidad en el aspecto del contentamiento, lo cual demuestra también nuestra afirmación antes mencionada de una manera categórica.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y así mismo la caída de muchos eruditos y literatos en una situación de pobreza a causa de una codicia provocada por su inteligencia, y la riqueza de muchos de los simples y los débiles por la situación de su contentamiento natural, demuestran de una manera categórica que la provisión lícita viene en virtud de la incapacidad y la pobreza y no por la capacidad y la elección. Incluso esa provisión va en proporción inversa a la capacidad y a la elección, porque los niños, en la medida en que se desarrolla su capacidad y su elección, su provisión disminuye, se aleja de ellos y se les hace difícil.  
Hem çok âlimlerin '''(Hâşiye<ref>'''Hâşiye-1:''' İran’ın âdil padişahlarından Nuşirevan-ı Âdil’in veziri, akılca meşhur âlim olan Büzürücumhur’dan (Büzürg-Mihr) sormuşlar: “Neden ulema, ümera kapısında görünüyor da ümera ulema kapısında görünmüyor. Halbuki ilim, emaretin fevkindedir?”
Y en verdad el contentamiento, por el secreto del ḥadiz: {El contentamiento es un tesoro inagotable}, es un tesoro para un buen modo de vida y bienestar; mientras que la codicia es una mina para la perdición y la bajeza.
<br />
Cevaben demiş ki: “Ulemanın ilminden, ümeranın cehlindendir.” Yani ümera, cehlinden ilmin kıymetini bilmiyorlar ki ulemanın kapısına gidip ilmi arasınlar. Ulema ise marifetlerinden mallarının kıymetini dahi bildikleri için ümera kapısında arıyorlar. İşte Büzürücumhur, ulemanın arasında fakr ve zilletlerine sebep olan zekâvetlerinin neticesi bulunan hırslarını zarif bir surette tevil ederek nazikane cevap vermiştir.  
<br />
'''Hüsrev'''</ref>)''' ve ediblerin '''(Hâşiye<ref>'''Hâşiye-2:''' Bunu teyid eden bir hâdise: Fransa’da ediblere, iyi dilencilik yaptıkları için dilencilik vesikası veriliyor.
<br />
'''Süleyman Rüşdü'''</ref>)''' zekâvetlerinin verdiği bir hırs sebebiyle fakr-ı hale düşmeleri ve çok aptal ve iktidarsızların fıtrî, kanaatkârane vaziyetleri ile zenginleşmeleri kat’î bir surette ispat eder ki: '''Rızk-ı helâl, acz ve iftikara göre gelir; iktidar ve ihtiyar ile değil. Belki o rızk-ı helâl, iktidar ve ihtiyar ile makûsen mütenasiptir.''' Çünkü çocukların iktidar ve ihtiyarı geldikçe rızkı azalır, uzaklaşır, sakîlleşir. اَل۟قَنَاعَةُ كَن۟زٌ لَا يَف۟نٰى hadîsinin sırrıyla kanaat, bir define-i hüsn-ü maişet ve rahat-ı hayattır. Hırs ise bir maden-i hasaret ve sefalettir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">