77.975
düzenleme
("¡Oh hermanos míos! Puesto que nuestro camino en el servicio del noble Corán está basado en la realidad y en la hermandad, y el secreto de la hermandad está en que el individuo aniquile su personalidad en la personalidad de sus hermanos*(*<ref>*[En efecto, el feliz es quien arroja su personalidad y derrite su egoísmo, que es como un pedazo de hielo, en el estanque enorme y dulce que se filtra del kauzar del noble Corán para aprovechar ese estanque...." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
("En efecto, los corazones de los estudiantes de la luz y sus intelectos y espíritus, no descienden hasta semejantes asuntos bajos, sin embargo no hay ninguno que no cargue con un nafs que manda el mal y puede que circulen asuntos e inclinaciones del nafs en las venas y se adhieran a los nervios y ocurran juicios a pesar del intelecto, el corazón y el espíritu. Así pues basándome en las huellas que las cartas de la luz dejan en vosotros, no acuso a v..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
||
153. satır: | 153. satır: | ||
Pues mientras el honor de todos los hermanos y su nobleza se remita a cada uno de los hermanos en el grupo, no es posible que sea sacrificada esa posición elevada, honra superior y nobleza inmaterial elevada del grupo por una fama particular y una preeminencia personal que surge del egoísmo y la envidia. Así pues yo tengo confianza y esperanza en que eso esté lo más lejos posible de los estudiantes de la luz. | Pues mientras el honor de todos los hermanos y su nobleza se remita a cada uno de los hermanos en el grupo, no es posible que sea sacrificada esa posición elevada, honra superior y nobleza inmaterial elevada del grupo por una fama particular y una preeminencia personal que surge del egoísmo y la envidia. Así pues yo tengo confianza y esperanza en que eso esté lo más lejos posible de los estudiantes de la luz. | ||
En efecto, los corazones de los estudiantes de la luz y sus intelectos y espíritus, no descienden hasta semejantes asuntos bajos, sin embargo no hay ninguno que no cargue con un nafs que manda el mal y puede que circulen asuntos e inclinaciones del nafs en las venas y se adhieran a los nervios y ocurran juicios a pesar del intelecto, el corazón y el espíritu. | |||
Así pues basándome en las huellas que las cartas de la luz dejan en vosotros, no acuso a vuestros corazones, intelectos y espíritus, salvo que el nafs, el deseo, lo sensorial y la ilusión pueden ser engañados. Por eso os viene la advertencia y la llamada de atención a veces con dureza y vehemencia. Y esa dureza va dirigida al nafs, al deseo, a lo sensorial y a la ilusión, así pues estad precavidos siempre. | |||
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |
düzenleme