İçeriğe atla

Yirminci Mektup/de: Revizyonlar arasındaki fark

"Nun bringt dieses Wort eine frohe Kunde und sagt dir:" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("وَ لَهُ ال۟حَم۟دُ {"Sein ist der Dank."}" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Nun bringt dieses Wort eine frohe Kunde und sagt dir:" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
96. satır: 96. satır:
{"Sein ist der Dank."}
{"Sein ist der Dank."}


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
"Lahul'Hamd", das heißt: Alles Lob, Preis und Dank (hamd u sena, medih ve minnet) gehört und gebührt Ihm. Also sind die Gnadengeschenke (nimet) von Ihm und kommen aus Seiner Schatzkammer. Was aber die Schatzkammer betrifft, so ist sie immer vorhanden.
Yani, hamd ve sena, medih ve minnet ona mahsustur, ona lâyıktır. Demek nimetler onundur ve onun hazinesinden çıkar. Hazine ise daimîdir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Nun bringt dieses Wort eine frohe Kunde und sagt dir:
İşte şu kelime, şöyle müjde verip diyor ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Oh Mensch! Gräme dich nicht, wenn Geschenke verfallen. Denn die Schatzkammer der Barmherzigkeit erschöpft sich nicht. Denke nicht an das Ende der Freude und klage nicht über dein Leid. Denn dieses Geschenk ist die Frucht einer unendlichen Barmherzigkeit. Solange noch der Baum lebt, gibt es immer wieder eine neue Frucht an Stelle der vorangegangenen. Wenn du in deiner Freude über ein Gnadengeschenk in Dankbarkeit an deine Freude über diese Gunst Seiner Barmherzigkeit denkst, welche eine noch hundert Mal größere Freude mit sich bringt, kannst du deine Freude mit einem Mal noch hundertfach steigern.
Ey insan! Nimetin zevalinden elem çekme. Çünkü rahmet hazinesi tükenmez. Ve lezzetin zevalini düşünüp o elemden feryat etme. Çünkü o nimet meyvesi, bir rahmet-i bînihayenin semeresidir. Ağacı bâki ise meyve gitse de yerine gelen var. Nimetin lezzeti içinde, o lezzetten yüz derece daha ziyade lezzetli bir iltifat-ı rahmeti hamd ile düşünüp lezzeti birden yüz derece yapabilirsin.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Wie das Geschenk eines Apfels, welches ein ruhmreicher König dir macht, dich die Freude Seiner königlichen Huld erleben lässt, die die Freude über den Geschmack eines Apfels hundert, ja tausend Mal übersteigt, so öffnet dir das Wort لَهُ الْحَمْدُ {"Sein ist der Dank."}
Nasıl ki bir padişah-ı zîşanın sana hediye ettiği bir elma lezzeti içinde yüz belki bin elmanın lezzetinin fevkinde, bir iltifat-ı şahane lezzetini sana ihsas ve ihsan eder. Öyle de لَهُ ال۟حَم۟دُ kelimesiyle, yani hamd ve şükür ile yani nimetten in’amı hissetmekle, yani Mün’im’i tanımakla ve in’amı düşünmekle, yani onun rahmetinin iltifatını ve şefkatinin teveccühünü ve in’amının devamını düşünmekle, nimetten bin derece daha leziz, manevî bir lezzet kapısını sana açar.
"Lahul'Hamd", das heißt mit Lob und Dank (hamd ve shukur), d.h. indem du in der Gabe, in dem Geschenk (nimet) die Schenkung (in'am) verspürst, in ihr seinen Geber (Mun'im) erkennst, und an die Gunst Seiner Barmherzigkeit denkst, d.h. an die Zuwendung Seiner Liebe (shefqat) und an die Fortdauer Seiner Schenkung, das Tor zu einer inneren Freude (manevi lezzet), die die Freude über das Geschenk tausendfach übersteigt.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">