İçeriğe atla

Yedinci Lem'a/es: Revizyonlar arasındaki fark

Sayfa içeriği "." ile değiştirildi
(Kaynak sayfanın yeni sürümü ile eşleme için güncelleniyor)
(Sayfa içeriği "." ile değiştirildi)
1. satır: 1. satır:
<languages/>
<languages/>


<div class="mw-translate-fuzzy">
Trata de siete tipos de información sobre el No-visto de las aleyas que hay al final de la sura de la Conquista.
(Trata de siete tipos de información sobre el No-visto de las aleyas que hay al final de la sura de la Conquista.
</div>


En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo
En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo
95. satır: 93. satır:
===El primero de ellos===
===El primero de ellos===


<div class="mw-translate-fuzzy">
es que la información que hay en el Inŷil de los atributos de los nobles Compañeros es una información que con respecto al Mensajero no instruido, al que Allah le dé Su gracia y paz, equivale al No-visto.
es que la información que hay en el Inŷil de los atributos de los nobles Compañeros es una información que con respecto al Mensajero no instruido, al que Allah le dé Su gracia y paz, equivale al No-visto.
En efecto, hay aleyas en el Inŷil que describen al Mensajero que vendrá al final de los tiempos, diciendo:
En efecto, hay aleyas en el Inŷil que describen al Mensajero que vendrá al final de los tiempos, diciendo:


“Llevará consigo un bastón de hierro, así como su comunidad”. Es decir: Llevará una espada y mandará el ŷihad; y sus compañeros llevarán también espadas y se les ordenará el ŷihad. Y no es como nuestro señor ‘Isa, sea con él la paz, que no llevó espada. Además de aquel que es descrito como que llevaría un bastón de hierro se convertiría en el señor del mundo, porque la aleya que hay en el Inŷil, dice: “Me iré para que venga el señor del mundo.”
“Llevará consigo un bastón de hierro, así como su comunidad”. Es decir: Llevará una espada y mandará el ŷihad; y sus compañeros llevarán también espadas y se les ordenará el ŷihad. Y no es como nuestro señor ‘Isa, sea con él la paz, que no llevó espada. Además de aquel que es descrito como que llevaría un bastón de hierro se convertiría en el señor del mundo, porque la aleya que hay en el Inŷil, dice: “Me iré para que venga el señor del mundo.”
</div>


De manera que entendemos de estos dos pasajes del Inŷil que los nobles mensajeros, aunque al principio se manifestó en ellos debilidad y escaso número, habrían de crecer como crece la semilla y habrían de elevarse como la planta que crece y se desarrolla, y se fortalecerían hasta enfurecer a los incrédulos y aún es más someterían al mundo con sus espadas y demostrarían que su señor, el noble Mensajero, era el señor del mundo. Y este es el significado que transmite la aleya del Inŷil es el significado de la aleya que hay al final de la sura de la Conquista.
De manera que entendemos de estos dos pasajes del Inŷil que los nobles mensajeros, aunque al principio se manifestó en ellos debilidad y escaso número, habrían de crecer como crece la semilla y habrían de elevarse como la planta que crece y se desarrolla, y se fortalecerían hasta enfurecer a los incrédulos y aún es más someterían al mundo con sus espadas y demostrarían que su señor, el noble Mensajero, era el señor del mundo. Y este es el significado que transmite la aleya del Inŷil es el significado de la aleya que hay al final de la sura de la Conquista.