İçeriğe atla

Yirminci Mektup/de: Revizyonlar arasındaki fark

"وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى {"Bei Gott sind die erhabensten Gleichnisse." (Sure 16, 60)} Sobald also alle Geschöpfe, ja selbst jede einzelne Zelle sich unmittelbar auf den Einen-Allgegenwärtigen stützen (Vahid-i Ahad isnad) können und sich mit ihm verbunden (intisab) haben, kann eine Ameise in der Kraft einer solchen Verbindung und auf den Befehl (emr) ihres Herrn, sein Kommando, den Kommandanten des Palastes des Pharao..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Während der obige Dummkopf seine eigene Ausrüstung und Bewaffnung selbst schultern musste und so nur ganz unbedeutende Dinge tun konnte, brauchte der Diener (des Königs) seine Ressourcen nicht selbst zu transportieren, vielmehr wurden sie durch das Heer und vom König übernommen. Gerade so wie man den bereits vorhandenen Telegraphenschreiber und das Telefonkabel durch eine kleine Schnur mit dem Empfänger verbindet, so stellte dieser Mann eine Verbin..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى {"Bei Gott sind die erhabensten Gleichnisse." (Sure 16, 60)} Sobald also alle Geschöpfe, ja selbst jede einzelne Zelle sich unmittelbar auf den Einen-Allgegenwärtigen stützen (Vahid-i Ahad isnad) können und sich mit ihm verbunden (intisab) haben, kann eine Ameise in der Kraft einer solchen Verbindung und auf den Befehl (emr) ihres Herrn, sein Kommando, den Kommandanten des Palastes des Pharao..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
774. satır: 774. satır:
Während der obige Dummkopf seine eigene Ausrüstung und Bewaffnung selbst schultern musste und so nur ganz unbedeutende Dinge tun konnte, brauchte der Diener (des Königs) seine Ressourcen nicht selbst zu transportieren, vielmehr wurden sie durch das Heer und vom König übernommen. Gerade so wie man den bereits vorhandenen Telegraphenschreiber und das Telefonkabel durch eine kleine Schnur mit dem Empfänger verbindet, so stellte dieser Mann eine Verbindung (intisab) zwischen sich und der grenzenlosen Kraft her.
Während der obige Dummkopf seine eigene Ausrüstung und Bewaffnung selbst schultern musste und so nur ganz unbedeutende Dinge tun konnte, brauchte der Diener (des Königs) seine Ressourcen nicht selbst zu transportieren, vielmehr wurden sie durch das Heer und vom König übernommen. Gerade so wie man den bereits vorhandenen Telegraphenschreiber und das Telefonkabel durch eine kleine Schnur mit dem Empfänger verbindet, so stellte dieser Mann eine Verbindung (intisab) zwischen sich und der grenzenlosen Kraft her.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى {"Bei Gott sind die erhabensten Gleichnisse." (Sure 16, 60)} Sobald also alle Geschöpfe, ja selbst jede einzelne Zelle sich unmittelbar auf den Einen-Allgegenwärtigen stützen (Vahid-i Ahad isnad) können und sich mit ihm verbunden (intisab) haben, kann eine Ameise in der Kraft einer solchen Verbindung und auf den Befehl (emr) ihres Herrn, sein Kommando, den Kommandanten des Palastes des Pharao zugrunde richten, seinen Kopf rollen lassen... eine Mücke Nimrod elend zugrunde gehen lassen und ihn in die Hölle werfen... eine Mikrobe den mächtigsten Tyrannen (djebbar bir zalim) ins Grab steigen lassen... der Same einer Tanne, klein wie ein Weizenkorn zur Werkbank, ja zu einer Maschinenhalle für eine Tanne zu werden, mächtig wie ein Berg... ein Luftmolekül vermag in allen Blumen und Früchten die verschiedensten Arbeiten zu verrichten und an ihrer Gestaltung ordentlich und genau mitzuwirken. Alle diese einfachen Dinge werden ganz offensichtlich erst in göttlichem Auftrag (memuriyet) und durch eine solche Verbindung (intisab) möglich.
İşte وَلِلّٰهِ ال۟مَثَلُ ال۟اَع۟لٰى eğer her mahluk, her zerre doğrudan doğruya Vâhid-i Ehad’e isnad edilse ve onlar ona intisap etseler; o vakit o intisap kuvvetiyle ve seyyidinin havliyle, emriyle; karınca, Firavun’un sarayını başına yıkar, baş aşağı atar. Sinek, Nemrut’u gebertip cehenneme atar. Bir mikrop, en cebbar bir zalimi kabre sokar. Buğday tanesi kadar çam çekirdeği, bir dağ gibi bir çam ağacının destgâhı ve makinesi hükmüne geçer. Havanın zerresi, bütün çiçeklerin, meyvelerin ayrı ayrı işlerinde, teşekkülatlarında muntazaman, güzelce çalışabilir. Bütün bu kolaylık, bilbedahe memuriyet ve intisaptan ileri geliyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Wenden sich aber die Dinge nach Art eines Dummkopfes den Ursachen und der Vielheit zu und gehen sie dann, sich selbst überlassen, den partnerschaftlichen Weg (shirk) hinunter, dann verlaufen alle Dinge ihrer eigenen Kapazität und dem Vermögen ihres eigenen Bewusstseins entsprechend.
Eğer iş başıbozukluğa dönse esbaba ve kesrete ve kendi kendilerine bırakılıp şirk yolunda gidilse o vakit her şey, cirmi kadar ve şuuru miktarınca iş görebilir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">