Translations:On Üçüncü Söz/182/sq

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden

    Dhe kupto gjithashtu misterin e vërsetit: وَمَا يَن۟بَغٖى لَهُ “Dhe as që i shkon kjo gjë atij” se treguesi i poezisë është zbukurimi i të vërtetave të vogla dhe të shuara, dhe stolisja e tyre me imazhe e fantazi të ndritshme e të mëdha, dhe për t’i bërë ato tërheqëse. Kurse të vërtetat e Kur’anit janë aq të mëdha, të larta, të ndritshme e vezulluese, saqë në qoftë se më të mëdhatë dhe më të ndritshmet e fantazive do të krahasoheshin me to, ato do të mbeteshin të vogla dhe të shuara. Të vërteta të panumërta si vërstetet e mëposhtëm dëshmojnë për këtë.

    Për shembull:

    يَو۟مَ نَط۟وِى السَّمَٓاءَ كَطَىِّ السِّجِلِّ لِل۟كُتُبِ ۝ يُغ۟شِى الَّي۟لَ النَّهَارَ يَط۟لُبُهُ حَثٖيثًا ۝ اِن۟ كَانَت۟ اِلَّا صَي۟حَةً وَاحِدَةً فَاِذَاهُم۟ جَمٖيعٌ لَدَي۟نَا مُح۟ضَرُونَ

    “(Kujto) edhe Ditën kur Ne do t’i mbështjellim qiejt si letër e shkruar (e mbështjellë tub për libra).”([1])

    “Ai sjell natën si mbulesë të ditës dhe secila duke synuar tjetrën pandërprerë.”([2])

    “Dhe do të jetë vetëm një klithmë e vetme (fryrja e Surit), dhe ja! Ç’të shohësh! Ata të gjithë në pritje të sjellë përpara Nesh!”([3])

    1. Kur’an, 21: 104
    2. Kur’an, 7: 54
    3. Kur’an, 36: 53