Translations:Onuncu Söz/340/de
Und all das, was sich unter den Menschen und ihrer Welt entgegen der Ordnung (intizam), Gerechtigkeit (adalet), Ausgewogenheit (muvazeneler) und vollkommenen Schönheit (hüsn-ü djemal) ereignet, diese so große Unterdrückung (zulümler) und Auflehnung (isyan), die dem widerspricht, der Verrat, die Verleugnung, der Unglaube gegenüber dem Freund und Wohltäter des Menschen, der ihn so liebevoll (shefqatli) versorgt, bleibt im Diesseits unbestraft. Die grausamen Unterdrücker verbringen ihr Leben in Bequemlichkeit (rahat), während die Unterdrückten und Armen geschunden werden. Das Wesen vollkommener Gerechtigkeit aber, dessen Spuren wir im ganzen Weltall beobachten können, kann nicht dulden, noch erlauben, dass diese grausamen Unterdrücker und die hoffnungslos Unterdrückten einander im Tode gleichgestellt sein und nicht wiederauferstehen sollten. Dies stünde ganz und gar im Widerspruch dazu.