Translations:Otuzuncu Lem'a/28/hu

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden

    A világmindenség egy palota, de olyan palota, amely egy olyan városban található, amelyet rendszeresen megráznak a rombolások és újjáépítések. És a városban van egy birodalom, amelyet rendszeresen feldúl a háború és az elvándorlás. És a birodalomban van egy világ, amely folyamatosan az élet és halál között forog. De a palotában, a városban, a birodalomban és a világban olyan lenyűgöző egyensúly, egyenlőség és kiegyensúlyozottság uralkodik, amely egyértelműen bizonyítja, hogy a megszámlálhatatlan lény átalakulása, megjelenése, eltűnése minden pillanatban le van mérve és ki van egyensúlyozva Egyetlen Lény mérlegén, Aki látja és felügyeli az egész univerzumot.

    Mert ha másképpen lenne, ha az okok, amelyek próbálják felborítani az egyensúlyt és uralni mindent, szabadok és korlátlanok lennének, akkor azáltal, hogy egyetlen hal is ezer ikrát rakhat le, és egyetlen virág, például egy pipacs akár húszezer magot teremhet, és a hullámokban áramló elemek támadása és pusztítása által, és ha a céltalan, ok nélküli véletlenre, zavaros, vak erőkre és tudattalan sötét Természetre lett volna hagyva, a lények kiegyensúlyozottsága és az univerzum egyensúlya egy éven, sőt, egyetlen napon belül olyan mértékben felborult volna, hogy eluralkodik a teljes káosz. Azt is mondhatnánk, hogy a tenger teljes zűrzavarban és rendezetlenségben telt volna meg élőlényekkel, és bűzössé vált volna; a légkört megmérgezték volna az ártalmas gázok; a föld pedig szemétkupaccá, vágóhíddá és mocsárrá változott volna. Az egész világ megfulladt volna.