İçeriğe atla

Altıncı Söz/es: Revizyonlar arasındaki fark

Kaynak sayfanın yeni sürümü ile eşleme için güncelleniyor
("La quinta ganancia: Las recompensas elevadas de la adoración de todos esos miembros e instrumentos y sus glorificaciones, te son dadas en la forma de los frutos del Jardín cuando más necesidad tienes de ello. Y hay unanimidad al respecto por parte de la gente de saboreo, develación, privilegio y contemplación." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
(Kaynak sayfanın yeni sürümü ile eşleme için güncelleniyor)
 
(2 kullanıcıdan 10 ara revizyon gösterilmiyor)
1. satır: 1. satır:
<languages/>
<languages/>
LA PALABRA SEXTA
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ
En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo


اِنَّ اللّٰهَ اشْتَرٰى مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ اَنْفُسَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ بِاَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ
اِنَّ اللّٰهَ اشْتَرٰى مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ اَنْفُسَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ بِاَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ
{En verdad Allah ha comprado de los creyentes sus personas y sus bienes a cambio de darles el Jardín} (Sura de la Retractación, 111)


Si quieres entender cuán rentable negocio y noble grado es vender la persona  y la riqueza a Allah, sea ensalzado, y convertirse en un siervo y soldado Suyo, presta atención a este relato en forma de parábola:
Si quieres entender cuán rentable negocio y noble grado es vender la persona  y la riqueza a Allah, sea ensalzado, y convertirse en un siervo y soldado Suyo, presta atención a este relato en forma de parábola:
31. satır: 32. satır:


اِنَّ اللّٰهَ اشْتَرٰى مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ اَنْفُسَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ بِاَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ
اِنَّ اللّٰهَ اشْتَرٰى مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ اَنْفُسَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ بِاَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ
{En verdad Allah ha comprado de los creyentes sus personas y sus bienes a cambio de darles el Jardín.}.


Y el ámbito tumultuoso de la guerra es la superficie de este mundo tempestuoso que no es estable sino que es mudable y cambiante e inspira en el intelecto de todo ser humano este pensamiento: Si todo ha de salir de nuestras manos y se extinguirá y desaparecerá, ¿no habrá un medio para hacerlo permanente y cambiarlo por lo permanente?
Y el ámbito tumultuoso de la guerra es la superficie de este mundo tempestuoso que no es estable sino que es mudable y cambiante e inspira en el intelecto de todo ser humano este pensamiento: Si todo ha de salir de nuestras manos y se extinguirá y desaparecerá, ¿no habrá un medio para hacerlo permanente y cambiarlo por lo permanente?
75. satır: 77. satır:
La cuarta pérdida: Habrás cargado sobre tu débil espalda, a pesar de tu incapacidad y pobreza, la carga de la vida, esa carga muy pesada, y pedirás la perdición siempre bajo la bofetada de la desaparición y la separación.
La cuarta pérdida: Habrás cargado sobre tu débil espalda, a pesar de tu incapacidad y pobreza, la carga de la vida, esa carga muy pesada, y pedirás la perdición siempre bajo la bofetada de la desaparición y la separación.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
La quinta pérdida: Es haber cambiado el regalo bueno del Misericordioso, como el intelecto, el corazón, el ojo y la lengua, que han sido otorgados para alcanzar los fundamentos de la vida eterna y los requisitos de la felicidad de la Otra Vida, por una forma horrenda que abre para ti las puertas de Ŷahannam.
'''Beşinci hasaret:''' Hayat-ı ebediye esasatını ve saadet-i uhreviye levazımatını tedarik etmek için verilen akıl, kalp, göz ve dil gibi güzel hediye-i Rahmaniyeyi, cehennem kapılarını sana açacak çirkin bir surete çevirmektir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y ahora miremos la transacción de compraventa. ¿Es acaso algo tan pesado como para que muchos huyan de ella? Por el contrario, no es pesada en esa medida en absoluto, porque el círculo de lo lícito es amplio y suficiente para disfrutar de manera que no hay ninguna necesidad de entrar en lo ilícito.
Şimdi satmaya bakacağız. Acaba o kadar ağır bir şey midir ki çokları satmaktan kaçıyorlar. Yok, kat’â ve aslâ! Hiç öyle ağırlığı yoktur. Zira helâl dairesi geniştir, keyfe kâfi gelir. Harama girmeye hiç lüzum yoktur. Feraiz-i İlahiye ise hafiftir, azdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y en cuanto a los preceptos divinos, son ligeros y pocos y convertirse en un siervo y un soldado de Allah es un honor placentero indescriptible.
Allah’a abd ve asker olmak, öyle lezzetli bir şereftir ki tarif edilmez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
En cuanto al cometido es que actúe y empiece en el nombre de Allah, que dé y que tome por la causa de Allah y que sus estados de movimiento y reposo sean como el soldado en el círculo de Su permiso y Su ley solamente.
Vazife ise yalnız, bir asker gibi Allah namına işlemeli, başlamalı. Ve Allah hesabıyla vermeli ve almalı. Ve izni ve kanunu dairesinde hareket etmeli, sükûnet bulmalı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y si se queda corto que le pida perdón a Allah y le suplique y diga: ¡Señor mío! Perdona nuestra negligencia, acéptanos como siervos Tuyos y haznos fieles cumplidores de la confianza que depositaste en nosotros hasta que esa confianza sea retomada. Amin.
Kusur etse istiğfar etmeli. '''“Yâ Rab! Kusurumuzu affet, bizi kendine kul kabul et, emanetini kabzetmek zamanına kadar bizi emanette emin kıl, âmin!”''' demeli ve ona yalvarmalı.
</div>




<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
------
------
<center> [[Beşinci Söz]] ⇐ | [[Sözler]] | ⇒ [[Yedinci Söz]] </center>
<center> [[Beşinci_Söz/es|La Quinta Palabra]] ⇐ | [[Sözler/es|Palabra]] | ⇒ [[Yedinci_Söz/es|La Séptima Palabra]] </center>
------
------
</div>
40.857

düzenleme