İçeriğe atla

On Dokuzuncu Söz/es: Revizyonlar arasındaki fark

Kaynak sayfanın yeni sürümü ile eşleme için güncelleniyor
("'''¡Oh tú, mi amigo imaginario!''' Esto es suficiente por ahora, volvamos atrás y si no, aunque permaneciéramos en este tiempo, en esta península Arábiga cien años, sólo comprenderíamos por completo una centésima parte de las singularidades de las acciones de ese noble y las maravillas de sus tareas, y nunca nos cansaríamos de explorarlas." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
(Kaynak sayfanın yeni sürümü ile eşleme için güncelleniyor)
 
(2 kullanıcıdan 16 ara revizyon gösterilmiyor)
1. satır: 1. satır:
<languages/>
<languages/>
   
   
<span id="On_Dokuzuncu_Söz"></span>
=LA DÉCIMO NOVENA PALABRA=


'''(Acerca del Mensaje Aḥmadiano)'''
'''(Acerca del Mensaje Aḥmadiano)'''
26. satır: 24. satır:
Y la otra es el Corán de enorme transcendencia.
Y la otra es el Corán de enorme transcendencia.


Conozcamos ahora al Sello de los Profetas, que la paz y las bendiciones sean con él, esta segunda prueba que habla y escuchémoslo.
Conozcamos ahora al Sello de los Profetas, que la paz y las bendiciones sean con él, esta segunda prueba que habla y escuchémoslo.


En efecto: Mira la persona inmaterial de esa prueba, pues ciertamente la superficie de la Tierra es una mezquita, Meca un miḥrab, y Medina un púlpito. Y en verdad nuestro Profeta (la paz y las bendiciones sean con él), es esa prueba deslumbrante, imam de toda la gente de fe, orador de toda de la humanidad, jefe de todos los profetas, señor de todos los santos, eje de un círculo para el recuerdo de Allah formado por todos los profetas y santos, un árbol luminoso cuyas raíces vivas son todos los profetas, y cuyos frutos frescos son todos los santos. Y en verdad cada uno de la totalidad los profetas que se apoyan en sus prodigios y todos los santos que se apoyan en sus milagros confirman sus afirmaciones y las firman.
En efecto: Mira la persona inmaterial de esa prueba, pues ciertamente la superficie de la Tierra es una mezquita, Meca un miḥrab, y Medina un púlpito. Y en verdad nuestro Profeta (la paz y las bendiciones sean con él), es esa prueba deslumbrante, imam de toda la gente de fe, orador de toda de la humanidad, jefe de todos los profetas, señor de todos los santos, eje de un círculo para el recuerdo de Allah formado por todos los profetas y santos, un árbol luminoso cuyas raíces vivas son todos los profetas, y cuyos frutos frescos son todos los santos. Y en verdad cada uno de la totalidad los profetas que se apoyan en sus prodigios y todos los santos que se apoyan en sus milagros confirman sus afirmaciones y las firman.
45. satır: 43. satır:
==El cuarto efluvio:==
==El cuarto efluvio:==


¡Mira! Pues ciertamente él propaga la luz de una verdad tal, que si miras al universo con una imagen fuera del círculo de la realidad de esa orientación luminosa suya, verás la forma del universo como un funeral general y las cosas existentes como seres extraños los unos para los otros e incluso enemigos y los seres inanimados como cadáveres horribles y todos los dotados de vida como huérfanos que lloran por la bofetada de la muerte y la separación…
¡Mira! Pues ciertamente él propaga la luz de una verdad tal, que si miras al universo con una imagen fuera del círculo de la realidad de esa orientación luminosa suya, verás la forma del universo como un funeral general y las cosas existentes como seres extraños los unos para los otros e incluso enemigos y los seres inanimados como cadáveres horribles y todos los dotados de vida como huérfanos que lloran por la bofetada de la muerte y la separación…
 


Y mira ahora cómo ese funeral general se ha transformado por la luz que ha propagado en una morada de recuerdo entre el anhelo y el éxtasis y esas cosas existentes extrañas y enemigas han entrado en la forma de los seres queridos y los hermanos, y esos seres inanimados muertos y callados han tomado la manera de los empleados amistosos y los sirvientes dóciles; y en verdad esos huérfanos llorosos  y quejosos extraños han entrado en la forma de los que recuerdan en la glorificación y los que agradecen por la suspensión de la tarea.
Y mira ahora cómo ese funeral general se ha transformado por la luz que ha propagado en una morada de recuerdo entre el anhelo y el éxtasis y esas cosas existentes extrañas y enemigas han entrado en la forma de los seres queridos y los hermanos, y esos seres inanimados muertos y callados han tomado la manera de los empleados amistosos y los sirvientes dóciles; y en verdad esos huérfanos llorosos  y quejosos extraños han entrado en la forma de los que recuerdan en la glorificación y los que agradecen por la suspensión de la tarea.
53. satır: 50. satır:
==El quinto efluvio:==
==El quinto efluvio:==


 
Los movimientos del universo, y sus variaciones, cambios y transformaciones, han salido también, por esa luz, de la inutilidad, el sinsentido y el juego de la casualidad y se han elevado al grado de los escritos del Señor las páginas de las aleyas (signos) de la creación y los espejos de los Nombres Divinos; y el mundo también asciende al grado del libro de la sabiduría sempiterna.
Los movimientos del universo, y sus variaciones, cambios y transformaciones, han salido también, por esa luz, de la inutilidad, el sinsentido y el juego de la casualidad y se han elevado al grado de los escritos del Señor las páginas de las aleyas (signos) de la creación y los espejos de los Nombres Divinos; y el mundo también asciende al grado del libro de la sabiduría sempiterna.


Y en verdad la ilimitada debilidad e impotencia del hombre, así como su pobreza y su necesidad, como parte de aquello que hace caer al ser humano por debajo de todos los animales y su inteligencia que es un medio para transmitir la tristeza, el dolor y la angustia, y hace al ser humano más desgraciado que todos los animales, si se iluminan con esa luz, el ser humano se eleva por encima de todos los animales y todas las criaturas. Y el ser humano se convierte en un sultán sutil a través de la súplica y a través de esa incapacidad, pobreza e intelecto iluminado, y se convierte en lugarteniente (califa) mimado de la Tierra por medio de la plegaria.
Y en verdad la ilimitada debilidad e impotencia del hombre, así como su pobreza y su necesidad, como parte de aquello que hace caer al ser humano por debajo de todos los animales y su inteligencia que es un medio para transmitir la tristeza, el dolor y la angustia, y hace al ser humano más desgraciado que todos los animales, si se iluminan con esa luz, el ser humano se eleva por encima de todos los animales y todas las criaturas. Y el ser humano se convierte en un sultán sutil a través de la súplica y a través de esa incapacidad, pobreza e intelecto iluminado, y se convierte en lugarteniente (califa) mimado de la Tierra por medio de la plegaria.


Y entonces, si no es por esa luz, caerían el universo, el ser humano, incluso toda cosa, en la nada. En efecto, tal noble persona es necesaria en tan maravilloso universo; pues de lo contrario, el universo y los cuerpos celestes no existirían.
Y entonces, si no es por esa luz, caerían el universo, el ser humano, incluso toda cosa, en la nada. En efecto, tal noble persona es necesaria en tan maravilloso universo; pues de lo contrario, el universo y los cuerpos celestes no existirían.


<span id="Altıncı_Reşha"></span>
<span id="Altıncı_Reşha"></span>
==El sexto efluvio:==
==El sexto efluvio:==


Así, esa noble persona es informador de una felicidad eterna, anunciador de ella, revelador y proclamador de una misericordia sin límite, pregonero de las bellezas de la soberanía del Señorío y su observador, y explorador de los tesoros de los Nombres Divinos y el que los muestra. Y por ello, si lo miras en este sentido, es decir en el sentido de la adoración, lo verás como un ejemplo del amor, un modelo de la misericordia, un honor para la humanidad y el fruto más luminoso del árbol de la creación. Y si lo miras en ese sentido, es decir: en el sentido del Mensaje, lo verás como una evidencia del Real, como una lámpara de la verdad y un sol de la guía, y un medio para la felicidad.
Así, esa noble persona es informador de una felicidad eterna, anunciador de ella, revelador y proclamador de una misericordia sin límite, pregonero de las bellezas de la soberanía del Señorío y su observador, y explorador de los tesoros de los Nombres Divinos y el que los muestra. Y por ello, si lo miras en este sentido, es decir en el sentido de la adoración, lo verás como un ejemplo del amor, un modelo de la misericordia, un honor para la humanidad y el fruto más luminoso del árbol de la creación. Y si lo miras en ese sentido, es decir: en el sentido del Mensaje, lo verás como una evidencia del Real, como una lámpara de la verdad y un sol de la guía, y un medio para la felicidad.
96. satır: 91. satır:
'''Así pues, mira:''' ¡Qué formidables y necesarias verdades aclara y qué cuestiones atractivas y que suscitan querer saber afirma!
'''Así pues, mira:''' ¡Qué formidables y necesarias verdades aclara y qué cuestiones atractivas y que suscitan querer saber afirma!


 
Y tú sabes que lo que más mueve al hombre es la curiosidad. Incluso, si te dijeran: Si entregas la mitad de tu vida y la mitad de tus bienes, vendrá uno de la Luna y de Júpiter y te informará de sus estados y de lo que hay en ellos o de lo que no hay y te informará con veracidad de tu futuro y de lo que te pasará de una manera veraz, si tienes curiosidad, las entregarás.
Y tú sabes que lo que más mueve al hombre es la curiosidad. Incluso, si te dijeran: Si entregas la mitad de tu vida y la mitad de tus bienes, vendrá uno de la Luna y de Júpiter y te informará de sus estados y de lo que hay en ellos o de lo que no hay y te informará con veracidad de tu futuro y de lo que te pasará de una manera veraz, si tienes curiosidad, las entregarás.


Y el caso es que esa persona noble menciona las noticias de un Sultán en Cuyo dominio gira la Luna como una mosca alrededor de una polilla y esa polilla, que es la Tierra, vuela alrededor de una lámpara y esa lámpara, que es el Sol, es una lámpara, entre los miles de lámparas, de ese Sultán en uno de los hospedajes de entre los miles de Sus residencias.
Y el caso es que esa persona noble menciona las noticias de un Sultán en Cuyo dominio gira la Luna como una mosca alrededor de una polilla y esa polilla, que es la Tierra, vuela alrededor de una lámpara y esa lámpara, que es el Sol, es una lámpara, entre los miles de lámparas, de ese Sultán en uno de los hospedajes de entre los miles de Sus residencias.
137. satır: 131. satır:
pues él pide la felicidad eterna, busca la permanencia y pide el encuentro (con Allah) y busca el Paraíso. Y pide junto con todos los Nombres Puros Divinos, que muestran sus leyes y su belleza en los espejos de las cosas existentes.
pues él pide la felicidad eterna, busca la permanencia y pide el encuentro (con Allah) y busca el Paraíso. Y pide junto con todos los Nombres Puros Divinos, que muestran sus leyes y su belleza en los espejos de las cosas existentes.


Incluso, si no fuera por las causas que requieren eso que se busca, que no tienen límite, como la misericordia, la gracia, la sabiduría y la justicia, uno solo de los ruegos de ese noble cumpliría el hecho de ser la causa de la edificación del Paraíso, cuya creación es tan fácil para Su poder, sea ensalzado, como la creación de nuestra primavera.
Incluso, si no fuera por las causas que requieren eso que se busca, que no tienen límite, como la misericordia, la gracia, la sabiduría y la justicia, uno solo de los ruegos de ese noble cumpliría el hecho de ser la causa de la edificación del Paraíso, cuya creación es tan fácil para Su poder, sea ensalzado, como la creación de nuestra primavera.


'''En efecto, así como el mensaje de ese noble produjo la causalidad de la conquista de esta morada de la prueba, del mismo modo la adoración de ese noble es también una causa de la conquista de la Otra Vida.'''
'''En efecto, así como el mensaje de ese noble produjo la causalidad de la conquista de esta morada de la prueba, del mismo modo la adoración de ese noble es también una causa de la conquista de la Otra Vida.'''
157. satır: 151. satır:
'''y perdónanos, ten misericordia de nosotros ¡Oh Allah nuestro! Por cada una de esas oraciones. Amín'''
'''y perdónanos, ten misericordia de nosotros ¡Oh Allah nuestro! Por cada una de esas oraciones. Amín'''


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Y he explicado en una epístola turca llamada “Los rayos del conocimiento del Profeta, que Allah le dé Su gracia y paz” y en el Escrito Décimo Noveno''' aquello a lo que hemos aludido resumidamente en esta Palabra en cuanto a las pruebas de la profecía Aḥmadiana y asimismo se han mencionado al respecto resumidamente los aspectos del carácter prodigioso del Corán Sabio. Y he explicado resumidamente en otra epístola turca también llamada '''“Los Destellos” y en “La Palabra Vigésimo quinta”''' que el Corán es un prodigio inimitable en cuarenta aspectos y he indicado en ambas cuarenta de los aspectos de su carácter prodigioso. Y he escrito en cuarenta páginas, de esos cuarenta aspectos, solo la elocuencia que hay en la composición, dentro de un comentario del Corán en árabe llamado “Las alusiones del carácter inimitable (del Corán)”, de manera que si tienes necesidad consulta esos tres libros.
Şuâat-ı Marifeti’n-Nebi namındaki Türkçe bir risalede ve On Dokuzuncu Mektup’ta ve şu Söz’de icmalen işaret ettiğimiz delail-i nübüvvet-i Ahmediyeyi (asm) beyan etmişim. Hem onda Kur’an-ı Hakîm’in vücuh-u i’cazı icmalen zikredilmiş. Yine “Lemaat” namında Türkçe bir risalede ve Yirmi Beşinci Söz’de Kur’an’ın kırk vecihle mu’cize olduğunu icmalen beyan ve kırk vücuh-u i’cazına işaret etmişim. O kırk vecihte, yalnız nazımda olan belâgatı, “İşaratü’l-İ’caz” namındaki bir tefsir-i Arabîde kırk sahife içinde yazmışım. Eğer ihtiyacın varsa şu üç kitaba müracaat edebilirsin.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="On_Dördüncü_Reşha"></span>
== On Dördüncü Reşha ==
==El décimo cuarto efluvio:==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
El Sabio Corán es el almacén que atesora los prodigios y es el mayor de los prodigios que demuestra la unicidad divina junto con la profecía de Aḥmad de una manera categórica que no deja necesidad de ninguna otra prueba.
Mahzen-i mu’cizat ve mu’cize-i kübra olan Kur’an-ı Hakîm, nübüvvet-i Ahmediye (asm) ile vahdaniyet-i İlahiyeyi, o derece kat’î ispat ediyor ki başka bürhana hâcet bırakmıyor. Biz de onun tarifine ve medar-ı tenkit olmuş bir iki lem’a-i i’cazına işaret ederiz.
'''Y nosotros indicamos su definición''' y algunos destellos de su carácter prodigioso que se han convertido en el eje de la crítica…
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Así pues, el Sabio Corán que nos da a conocer a nuestro Señor es una traducción sempiterna de este gran libro del universo,'''
İşte Rabb’imizi bize tarif eden Kur’an-ı Hakîm; şu kitab-ı kebir-i kâinatın bir tercüme-i ezeliyesi,
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''un descubridor de los tesoros de los nombres divinos que están ocultos en las páginas de la Tierra y el Cielo,'''
Şu sahaif-i arz ve semada müstetir künuz-u esma-i İlahiyenin keşşafı,
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''la llave de las verdades latentes bajo las líneas de los  acontecimientos,'''
Şu sutûr-u hâdisatın altında muzmer hakaikin miftahı,
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''el tesoro de las atenciones relativas al Misericordioso y los discursos sempiternos que vienen del mundo del No-visto detrás del velo de este mundo de lo visible,'''
Şu âlem-i şehadet perdesi arkasındaki âlem-i gayb cihetinden gelen iltifatat-ı Rahmaniye ve hitabat-ı ezeliyenin hazinesi,
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''el sol de este mundo inmaterial islámico y su fundamento e ingeniería,'''
Şu âlem-i maneviye-i İslâmiyenin güneşi, temeli, hendesesi,
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''un plano de los mundos de la Otra Vida,'''
Avâlim-i uhreviyenin haritası,
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''la palabra que explica el ser, los atributos y los asuntos divinos y su explicación clara,  
Zat ve sıfât ve şuun-u İlahiyenin kavl-i şârihi, tefsir-i vâzıhı, bürhan-ı nâtıkı, tercüman-ı sâtıı,
su evidencia categórica y su intérprete brillante,'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''el educador del mundo de la humanidad, su sabiduría verdadera y su orientador'''
Şu âlem-i insaniyetin mürebbisi, hikmet-i hakikisi, mürşid ve hâdîsi,
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''y su guía, una librería sagrada que expone ante todos sus necesidades inmateriales, libros como el libro de una sabiduría y una ley revelada, el libro de una oración y adoración, el libro de  un mandato y predicación y el libro de un recuerdo y conocimiento; y expone mensajes apropiados a la tendencia de cada uno de los amigos de Allah y los veraces, los puros y los que han verificado la verdad de toda la gente de los distintos caminos y tendencias.'''
Hem bir kitab-ı hikmet ve şeriat hem bir kitab-ı dua ve ubudiyet hem bir kitab-ı emir ve davet hem bir kitab-ı zikir ve marifet gibi; bütün hâcat-ı maneviyesine karşı birer kitap ve bütün muhtelif ehl-i mesalik ve meşarib olan evliya ve sıddıkînin, asfiya ve muhakkikînin her birinin meşreplerine lâyık birer risale ibraz eden bir “Kütüphane-i Mukaddese”dir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Y mira al destello del carácter inimitable''' en sus repeticiones que son imaginadas como causa de insuficiencia, pues el Corán por ser un libro de recuerdo, un libro de oración y un libro de predicación, la repetición en él es algo bueno e incluso más necesario y elocuente; y no es como piensa la gente que ve defecto, pues el asunto del recuerdo (la invocación de Allah) es la iluminación por medio de la repetición y el asunto de la oración es la confirmación por medio de la repetición frecuente y el asunto del mandato y la predicación es la afirmación por medio de la repetición.
'''Sebeb-i kusur tevehhüm edilen tekraratındaki lem’a-i i’caza bak ki''' Kur’an, hem bir kitab-ı zikir hem bir kitab-ı dua hem bir kitab-ı davet olduğundan içinde tekrar müstahsendir, belki elzemdir ve eblağdır. Ehl-i kusurun zannı gibi değil. Zira zikrin şe’ni tekrar ile tenvirdir. Duanın şe’ni terdad ile takrirdir. Emir ve davetin şe’ni tekrar ile tekiddir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Y también no todo el mundo''' es capaz de leer todo el Corán en cada momento, sin embargo, normalmente, es capaz de una azora y por ello se han incluido los temas coránicos más importantes en las azoras largas de manera que cada azora se convierte en el equivalente a un Corán pequeño…Así pues, repite algunos temas como la unicidad divina, la resurrección, la historia de Musa, sea con él la Paz, para no privar a nadie.
Hem herkes her vakit bütün Kur’an’ı okumaya muktedir olamaz. Fakat bir sureye galiben muktedir olur. Onun için en mühim makasıd-ı Kur’aniye ekser uzun surelerde derc edilerek her bir sure bir küçük Kur’an hükmüne geçmiş. Demek, hiç kimseyi mahrum etmemek için tevhid ve haşir ve kıssa-i Musa gibi bazı maksatlar tekrar edilmiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Y además las necesidades''' espirituales son también diversas como la necesidad corporal, de manera que el ser humano necesita alguna de ellas en cada aliento y como el cuerpo necesita el aire, el espíritu necesita de '''{Él}''', y en cada momento, alguna como '''{En el nombre de Allah}''' y así. De manera que la repetición de la aleya surge de la repetición de la necesidad y la repite para aludir a esa necesidad y despertarla y hacerla desear, y para mover el deseo y el anhelo.
Hem cismanî ihtiyaç gibi manevî hâcat dahi muhteliftir. Bazısına insan her nefes muhtaç olur; cisme hava, ruha hû gibi. Bazısına her saat, Bismillah gibi ve hâkeza… Demek tekrar-ı âyet, tekerrür-ü ihtiyaçtan ileri gelmiş ve o ihtiyaca işaret ederek uyandırıp teşvik etmek hem iştiyakı ve iştihayı tahrik etmek için tekrar eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Y también el Corán''' es un fundador y fundamento de una clara religión y los fundamentos del mundo del Islam y una respuesta para preguntas repetidas por distintas generaciones que cambia la vida social humana; de manera que la repetición es necesaria para el fundador para reafirmar y la reiteración es necesaria para la confirmación y la corroboración, la verificación y la repetición son necesarias para enfatizar.
Hem Kur’an müessistir. Bir din-i mübinin esasatıdır ve şu âlem-i İslâmiyet’in temelleridir ve hayat-ı içtimaiye-i beşeriyeyi değiştirip muhtelif tabakata, mükerrer suallerine cevaptır. Müessise tesbit etmek için tekrar lâzımdır. Tekid için terdad lâzımdır. Teyid için takrir, tahkik, tekrir lâzımdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Y también''' habla de cuestiones transcendentales y verdades sutiles que hacen necesaria la repetición muchas veces en diferentes formas para asentarlas en los corazones de todo el mundo; y a pesar de esto, es una repetición en cuanto a la forma, pero cada aleya tiene muchos significados y abundantes provechos y aspectos y niveles ingentes según el significado, de manera que se mencionan en cada posición por un significado, un provecho y otros propósitos.
Hem öyle mesail-i azîme ve hakaik-i dakikadan bahsediyor ki umumun kalplerinde yerleştirmek için çok defa muhtelif suretlerde tekrar lâzımdır. Bununla beraber sureten tekrardır fakat manen her bir âyetin çok manaları, çok faydaları, çok vücuh ve tabakatı vardır. Her bir makamda ayrı bir mana ve fayda ve maksatlar için zikrediliyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Y también la incomprensibilidad del Corán''' y su concisión en algunas cuestiones del universo es un destello de su carácter inimitable y prodigioso cuyo propósito es la guía y no es posible que sea el eje de la crítica ni la causa de un desmerecimiento como imaginan los ateos.
'''Hem Kur’an’ın mesail-i kevniyenin bazısında ibham ve icmali ise''' irşadî bir lem’a-i i’cazdır. Ehl-i ilhadın tevehhüm ettikleri gibi medar-ı tenkit olamaz ve sebeb-i kusur değildir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Y si dices: ¡Qué asombroso!''' ¿Por qué el Corán no debate acerca de los seres existentes como lo hace la filosofía? Pues ciertamente deja algunas cuestiones resumidas y menciona algunas en una forma sencilla, exterior, que se atiene a la mirada de la gente común y no sale del sentido de la generalidad ni va más allá del pensamiento de la gente común de manera que les aburra.
'''Eğer desen:''' Acaba neden Kur’an-ı Hakîm, felsefenin mevcudattan bahsettiği gibi etmiyor? Bazı mesaili mücmel bırakır, bazısını nazar-ı umumîyi okşayacak, hiss-i âmmeyi rencide etmeyecek, fikr-i avamı taciz edip yormayacak bir suret-i basitane-i zâhiranede söylüyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Y la respuesta es que decimos:''' La filosofía se ha extraviado del camino de la verdad y por ello…
'''Cevaben deriz ki:''' Felsefe hakikatin yolunu şaşırmış, onun için. Hem geçmiş derslerden ve Sözlerden elbette anlamışsın ki Kur’an-ı Hakîm, şu kâinattan bahsediyor; tâ zat ve sıfât ve esma-i İlahiyeyi bildirsin. Yani bu kitab-ı kâinatın maânîsini anlattırıp tâ Hâlık’ını tanıttırsın. Demek, mevcudata kendileri için değil belki mûcidleri için bakıyor. Hem umuma hitap ediyor. İlm-i hikmet ise mevcudata mevcudat için bakıyor. Hem hususan ehl-i fenne hitap ediyor.
'''Y también habrás entendido categóricamente de las lecciones y los artículos precedentes que el Sabio Corán debate sobre estos seres existentes para dar a conocer la esencia, los atributos y los nombres divinos; es decir: que aporta los significados de este libro del universo para dar a conocer con ellos a su Creador, de manera que no mira a los seres existentes por sí mismos sino por Aquel que los hace existir y además le habla a la generalidad de la gente…'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''En cuanto al conocimiento de la sabiduría, mira a los seres existentes por ellos y se dirige especialmente a la gente especialista en la materia; así pues, el Corán si pone a los seres existentes como un indicio y hace de ellos una evidencia, necesariamente ha de ser un indicio externo y que se entienda rápidamente a la vista de la gente común.
Öyle ise mademki Kur’an-ı Hakîm, mevcudatı delil yapıyor, bürhan yapıyor. Delil zâhirî olmak, nazar-ı umuma çabuk anlaşılmak gerektir. Hem mademki Kur’an-ı Mürşid, bütün tabakat-ı beşere hitap eder. Kesretli tabaka ise tabaka-i avamdır. Elbette irşad ister ki lüzumsuz şeyleri ibham ile icmal etsin ve dakik şeyleri temsil ile takrib etsin ve mağlatalara düşürmemek için zâhirî nazarlarında bedihî olan şeyleri, lüzumsuz belki zararlı bir surette tağyir etmemektir.
Y también si el Corán es el guía que se dirige a todos los niveles del ser humano y el nivel más numeroso es el nivel de la gente común, la guía implica que resuma de manera vaga las cosas que no son indispensables, que haga asequible por medio de parábolas la comprensión de las cosas sutiles y no cambie las cosas que son obvias en la mirada externa de ellos con una forma innecesaria e incluso perjudicial para que no les haga caer en errores.'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Así pues, por ejemplo, dice acerca del sol: Es una luminaria y una lámpara que gira, ya que no menciona el sol por sí mismo ni por su naturaleza, sino que menciona el hecho de que sea el resorte de un tipo de orden y el centro de un sistema y que tal orden y sistema son un espejo del conocimiento del Hacedor. En efecto, dice: {Y el sol discurre}, es decir: gira y da a entender con esta expresión la grandeza del Hacedor por medio de notificar las disposiciones del poder divino ordenadas en la rotación del verano y el invierno, la noche y el día, de manera que sea cual sea la realidad de este transcurrir no influye en el orden que es lo que se pretende y el tejido que se observa.'''
Mesela, güneşe der: “Döner bir siracdır, bir lambadır.” Zira güneşten, güneş için mahiyeti için bahsetmiyor. Belki bir nevi intizamın zembereği ve nizamın merkezi olduğundan, intizam ve nizam ise Sâni’in âyine-i marifeti olduğundan bahsediyor. Evet, der: اَلشَّم۟سُ تَج۟رٖى “Güneş döner.” Bu döner tabiriyle kış yaz, gece gündüzün deveranındaki muntazam tasarrufat-ı kudreti ihtar ile azamet-i Sâni’i ifham eder. İşte bu dönmek hakikati ne olursa olsun, maksud olan ve hem mensuc hem meşhud olan intizama tesir etmez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Y dice: {Y hemos hecho del sol una lámpara}''' y al usar la expresión “lámpara” da a entender la misericordia del Creador y Su hacer el bien haciendo notar que el mundo es representado bajo la forma de un palacio y las cosas que hay en él son adornos, productos alimenticios y necesidades que han sido preparadas para el ser humano y para los dotados de vida y que el sol se asemeja a una vela supeditada…
Hem der: وَجَعَل۟نَا ( الشَّم۟سَ ) سِرَاجًا Şu sirac tabiriyle âlemi bir kasır suretinde, içinde olan eşya ise insana ve zîhayata ihzar edilmiş müzeyyenat ve mat’umat ve levazımat olduğunu ve güneş dahi musahhar bir mumdar olduğunu ihtar ile rahmet ve ihsan-ı Hâlık’ı ifham eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y mira ahora: ¿Qué dice la filosofía confundida y burlona? Mira:
Şimdi bak, şu sersem ve geveze felsefe ne der? Bak, diyor ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Ella dice que el sol es una masa enorme líquida y de fuego alrededor de la cual giran los planetas que han sido arrojados desde él cuyo tamaño es tal medida y cuya naturaleza es tal y tal…De manera que no proporciona al espíritu un conocimiento completo, sino que provoca una estupefacción desoladora y una perplejidad pasmosa y no habla de él como lo hace el Corán… 
“Güneş, bir kitle-i azîme-i mayia-yi nâriyedir. Ondan fırlamış olan seyyaratı etrafında döndürüp cesameti bu kadar, mahiyeti böyledir şöyledir.” Mûhiş bir dehşetten, müthiş bir hayretten başka, ruha bir kemal-i ilmî vermiyor. Bahs-i Kur’an gibi etmiyor. Buna kıyasen bâtınen kof, zâhiren mutantan felsefî meselelerin ne kıymette olduğunu anlarsın. Onun şaşaa-i surîsine aldanıp Kur’an’ın gayet mu’ciz-nüma beyanına karşı hürmetsizlik etme!
Así pues, por analogía con esto entiendes el valor de las cuestiones filosóficas que resuenan externamente y están vacías internamente; por lo tanto, no te engañes con su brillo formal para que no te haga tener mala cortesía ante la elocuencia del Corán que es prodigiosa al máximo.'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''¡Oh Allah! Haz del Corán una cura para nosotros de todo mal y un acompañante para nosotros en nuestra vida y después de nuestra muerte, y en este mundo un compañero y en la tumba un acompañante, y en el día del Levantamiento un intercesor y sobre el ṣiraṭ una luz y frente el Fuego una cortina y un velo, y en el Jardín un camarada, y una guía y dirección hacia todos los bienes, por Tu favor, generosidad, munificencia y misericordia, ¡oh Tú el más Generoso de los generosos y el más Compasivo de los compasivos. Amín.'''
اَللّٰهُمَّ اج۟عَلِ ال۟قُر۟اٰنَ شِفَاءً لَنَا وَ لِكَاتِبِهٖ وَ اَم۟ثَالِهٖ مِن۟ كُلِّ دَاءٍ وَ مُونِسًا لَنَا وَ لَهُم۟ فٖى حَيَاتِنَا وَ بَع۟دَ مَمَاتِنَا وَ فِى الدُّن۟يَا قَرٖينًا وَ فِى ال۟قَب۟رِ مُونِسًا وَ فِى ال۟قِيَامَةِ شَفٖيعًا وَ عَلَى الصِّرَاطِ نُورًا وَ مِنَ النَّارِ سِت۟رًا وَ حِجَابًا وَ فِى ال۟جَنَّةِ رَفٖيقًا وَ اِلَى ال۟خَي۟رَاتِ كُلِّهَا دَلٖيلًا وَ اِمَامًا بِفَض۟لِكَ وَ جُودِكَ وَ كَرَمِكَ وَ رَح۟مَتِكَ يَا اَك۟رَمَ ال۟اَك۟رَمٖينَ وَ يَا اَر۟حَمَ الرَّاحِمٖينَ اٰمٖينَ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''¡Oh Allah! Dale Tu gracia y paz a aquel al que le fue revelado'''
اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَ سَلِّم۟ عَلٰى مَن۟ اُن۟زِلَ عَلَي۟هِ ال۟فُر۟قَانُ ال۟حَكٖيمُ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''el Sabio Discernimiento, así como a su familia, compañeros todos. Amín.
وَ عَلٰى اٰلِهٖ وَ صَح۟بِهٖ اَج۟مَعٖينَ اٰمٖينَ اٰمٖينَ
'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Aviso:''' En la gota décimo cuarta en la Risale-i Nur (Epístola de la Luz) árabe hay seis gotas y la gota cuarta en particular tiene seis puntos que explican quince tipos de la magnitud de cuarenta tipos del carácter prodigioso del Sabio Corán, de manera que hemos resumido aquí dándolas por suficientes y si quieres puedes repasarlas y encontrarás que son el tesoro de los prodigios.
'''İhtar:''' Arabî Risaletü’n-Nur’da On Dördüncü Reşha’nın altı katresi, bâhusus Dördüncü Katre’nin altı nüktesi, Kur’an-ı Hakîm’in kırk kadar enva-ı i’cazından on beşini beyan eder. Ona iktifaen burada ihtisar ettik. İstersen ona müracaat et, bir hazine-i mu’cizat bulursun.
</div>




<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
------
------
<center> [[On Sekizinci Söz]] ⇐ | [[Sözler]] | ⇒ [[Yirminci Söz]] </center>
<center> [[On Sekizinci_Söz/es|La Decimoctava Palabra]] ⇐ | [[Sözler/es|Palabra]] | ⇒ [[Yirminci_Söz/es|La Vigésima Palabra]] </center>
------
------
</div>
40.857

düzenleme