Birinci Söz/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("اَلْحَمْدُ ِللّٰه (“La alabanza pertenece a Allah”)," içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    (Kaynak sayfanın yeni sürümü ile eşleme için güncelleniyor)
     
    (Bir diğer kullanıcıdan 6 ara revizyon gösterilmiyor)
    12. satır: 12. satır:


    En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo Y en Él buscamos ayuda La alabanza pertenece a Allah, el Señor de los mundos, y que la oración y el saludo de paz sean sobre nuestro señor Muḥammad, así como sobre su familia y compañeros, todos.
    En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo Y en Él buscamos ayuda La alabanza pertenece a Allah, el Señor de los mundos, y que la oración y el saludo de paz sean sobre nuestro señor Muḥammad, así como sobre su familia y compañeros, todos.


    ¡Hermano! Me has pedido algunos consejos y puesto que eres soldado escucha conmigo mismo algunas verdades a través de ocho relatos cortos con ejemplos militares, porque me veo a mí mismo más necesitado de consejo que ningún otro. Me he mencionado a mí mismo con algún detalle ocho palabras que he extraído de ocho aleyas del Corán y ahora me las digo a mí mismo concisamente y con la lengua de la gente común, de manera que quien quiera que escuche.
    ¡Hermano! Me has pedido algunos consejos y puesto que eres soldado escucha conmigo mismo algunas verdades a través de ocho relatos cortos con ejemplos militares, porque me veo a mí mismo más necesitado de consejo que ningún otro. Me he mencionado a mí mismo con algún detalle ocho palabras que he extraído de ocho aleyas del Corán y ahora me las digo a mí mismo concisamente y con la lengua de la gente común, de manera que quien quiera que escuche.


    <span id="Birinci_Söz"></span>
    <span id="Birinci_Söz"></span>
    <div class="mw-translate-fuzzy">
    = LA PRIMERA PALABRA =
    = LA PRIMERA PALABRA =
    </div>


    ‌بِسْمِ اللّٰه “En el nombre de Allah” es la cabeza de todo bien, de manera que nosotros empezamos con ello en primer lugar…
    ‌بِسْمِ اللّٰه “En el nombre de Allah” es la cabeza de todo bien, de manera que nosotros empezamos con ello en primer lugar…
    52. satır: 52. satır:


    En efecto: La propagación de las raíces en esa piedra y tierra dura, su dar frutos debajo de la tierra con total facilidad, como la propagación de las ramas y su dar frutos en el aire, y asimismo el hecho de que las hojas sutiles, verdes y húmedas permanezcan ante a la intensidad del calor durante numerosos meses, abofetea con fuerza las bocas de los naturalistas y les mete el dedo en los ojos-sus ojos que están ciegos-y dice: Lo más importante en lo que os basáis en cuanto a la dureza y el calor se mueve bajo el mandato también y en verdad esas raíces blandas como la seda hienden las piedras acatando la orden:  فَقُلْنَا اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ
    En efecto: La propagación de las raíces en esa piedra y tierra dura, su dar frutos debajo de la tierra con total facilidad, como la propagación de las ramas y su dar frutos en el aire, y asimismo el hecho de que las hojas sutiles, verdes y húmedas permanezcan ante a la intensidad del calor durante numerosos meses, abofetea con fuerza las bocas de los naturalistas y les mete el dedo en los ojos-sus ojos que están ciegos-y dice: Lo más importante en lo que os basáis en cuanto a la dureza y el calor se mueve bajo el mandato también y en verdad esas raíces blandas como la seda hienden las piedras acatando la orden:  فَقُلْنَا اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ
    {Y golpea la piedra con tu vara}(Sura de la Vaca, 60),  
    {Y golpea la piedra con tu vara}(Sura de la Vaca, 60),  
    como la vara de Musa, sea con él la Paz, y en verdad esas hojas sutiles y delicadas como las hojas que envuelven el tabaco recitan la aleya:
    como la vara de Musa, sea con él la Paz, y en verdad esas hojas sutiles y delicadas como las hojas que envuelven el tabaco recitan la aleya:
    يَا نَارُ كُونِى بَرْدًا وَ سَلاَمًا
    يَا نَارُ كُونِى بَرْدًا وَ سَلاَمًا
    68. satır: 68. satır:
    اَلْحَمْدُ ِللّٰه (“La alabanza pertenece a Allah”),
    اَلْحَمْدُ ِللّٰه (“La alabanza pertenece a Allah”),


    al final, es agradecimiento y pensar que esas bendiciones valiosas y cosas extraordinarias de la creación son prodigios del poder del Uno, el Señor Absoluto, y regalos de Su misericordia y concebir eso, en el medio, es reflexión.
    al final, es agradecimiento y pensar que esas bendiciones valiosas y cosas extraordinarias de la creación son prodigios del poder del Uno, el Señor Absoluto, y regalos de Su misericordia y concebir eso, en el medio, es reflexión.
    Y como quiera que besar el pie de un mendigo que te trae el regalo de un sultán es una estupidez, del mismo modo el elogio y el amor hacia los benefactores aparentes y el olvido del Benefactor Verdadero es mil veces más una estupidez.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Así pues, ‘Oh alma! Si no quieres ser estúpida, da  En el nombre de Allah y toma En el nombre de Allah, y empieza En el nombre de Allah y actúa  En el nombre de Allah. Y saludos de paz.
    Ey nefis, böyle ebleh olmamak istersen Allah namına ver, Allah namına al, Allah namına başla, Allah namına işle. Vesselâm.
    </div>




    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    -----
    [[On Dördüncü Lem'a#İkinci Makam|ON DÖRDÜNCÜ LEM’A’NIN İKİNCİ MAKAMI]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <center>[[Sözler/es|Palabras]] | ⇒ [[İkinci_Söz/es|La Segunda Palabra]]</center>
    ------
    -----
    <center> [[Sözler]] | ⇒ [[İkinci Söz]] </center>
    ------
    </div>

    19.38, 1 Temmuz 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

    وَ بِهٖ نَس۟تَعٖينُ

    اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ رَبِّ ال۟عَالَمٖينَ

    وَ الصَّلَاةُ وَ السَّلَامُ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ

    وَ عَلٰى اٰلِهٖ وَ صَح۟بِهٖ اَج۟مَعٖينَ


    En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo Y en Él buscamos ayuda La alabanza pertenece a Allah, el Señor de los mundos, y que la oración y el saludo de paz sean sobre nuestro señor Muḥammad, así como sobre su familia y compañeros, todos.

    ¡Hermano! Me has pedido algunos consejos y puesto que eres soldado escucha conmigo mismo algunas verdades a través de ocho relatos cortos con ejemplos militares, porque me veo a mí mismo más necesitado de consejo que ningún otro. Me he mencionado a mí mismo con algún detalle ocho palabras que he extraído de ocho aleyas del Corán y ahora me las digo a mí mismo concisamente y con la lengua de la gente común, de manera que quien quiera que escuche.

    LA PRIMERA PALABRA

    ‌بِسْمِ اللّٰه “En el nombre de Allah” es la cabeza de todo bien, de manera que nosotros empezamos con ello en primer lugar…

    Has de saber ¡oh alma mía! Que esta palabra bendita es el emblema del Islam al igual que es la letanía de las lenguas de todas las cosas existentes con la lengua de su situación, y si quieres entender la enorme fuerza inagotable y la abundante bendición inextinguible que hay en بِسْمِ اللّٰه “En el nombre de Allah” mira y escucha este relato a modo de parábola…

    Quien transita por el desierto de los beduinos ha de adherirse al jefe de una tribu y ponerse bajo su protección para ponerse a salvo de los ataques de los malhechores y resolver sus necesidades, y de no ser así fracasara y se quedará solo frente a sus enemigos y sus necesidades que no tienen límite.

    Así pues dos personas partieron hacia el desierto para llevar a cabo una travesía así: Uno de ellos era humilde y el otro engreído. El humilde viajaba llevando el nombre de un jefe y el engreído no. El que llevaba el nombre transitó por todas partes a salvo. Si le salía al paso un bandido le decía: Yo viajo en nombre del jefe Fulano, y el bandido lo dejaba seguir sin tocarlo, y si entraba en alguna tienda beduina encontraba respeto gracias a ese nombre.

    En cuanto al otro, el engreído, sufría en cada uno de sus desplazamientos pruebas indescriptibles y siempre iba temblando y mendigando de manera que se convirtió en alguien humillado y rebajado.

    Así pues, ¡Oh alma mía ilusa! Tú eres ese viajero y este mundo es un desierto, y tu incapacidad y tu pobreza son ilimitadas y tus enemigos y tus necesidades no tienen fin. Y si es así, lleva el nombre del Rey de este desierto y su Gobernante Eterno y Sempiterno para que estés a salvo de mendigar a los seres existentes y de temblar ante todo lo que acontece.

    En efecto: Esta palabra بِسْمِ اللّٰه (En el nombre de Allah) es un tesoro bendito, y tu incapacidad y tu pobreza, que no tienen límite, te atan al poder y a la misericordia que no tienen fin y hacen de la incapacidad y la pobreza un intercesor aceptado en la puerta del Todopoderoso, el Compasivo.

    En efecto: Quien se mueve con esta palabra se parece a quien se enrola en el ejército y se mueve en el nombre del estado y no teme a nadie puesto que habla en el nombre de la ley y en nombre del estado, y lleva a cabo toda acción y resiste frente a todo.

    Y hemos dicho al principio que todas las cosas existentes dicen con la lengua de la situación (lisan-ı jal): بِسْمِ اللّٰه En el nombre de Allah. ¿Y ello es así?

    Sí: Y al igual que si ves que una sola persona viene y conduce a la fuerza a todos los habitantes de la ciudad a un determinado lugar y los pone a trabajar a la fuerza, sabes con certeza que esa persona no actúa en su nombre ni por su fuerza, sino que es un soldado que actúa en nombre del estado y se apoya en la fuerza de un sultán;

    del mismo modo toda cosa se mueve con بِسْمِ اللّٰه ( el nombre de Allah), sea ensalzado, ya que las semillas y las pepitas parecidas a pequeñas hormiguitas, llevan sobre sus cabezas árboles enormes y levantan pesos como montañas.

    Así pues cada árbol dice: بِسْمِ اللّٰه (En el nombre de Allah), y llena sus ramas de los frutos del almacén de la misericordia y nos hace la función de mesa servida.

    Y cada huerto dice: بِسْمِ اللّٰه En el nombre de Allah, y se convierte en una caldera de la cocina del poder en la que se cocinan juntos alimentos muy deliciosos, diversos y variados.

    Y cada vaca, camella, oveja, cabra y semejantes, de entre los animales benditos, dice: بِسْمِ اللّٰه (En el nombre de Allah), y se convierte en una fuente de leche procedente de la abundancia de la misericordia y nos ofrece en nombre del Proveedor, el más sutil y limpio alimento como el agua de la vida.

    Y las semillas de cada planta, árbol y hierba y sus nervios suaves como la seda dicen: بِسْمِ اللّٰه (En el nombre de Allah), y socavan y se abren camino a través de la tierra y la piedra dura y dicen: بِسْمِ اللّٰه (En el nombre de Allah) y en el nombre del Misericordioso, y toda cosa pasa a estar subyugada a ellas.

    En efecto: La propagación de las raíces en esa piedra y tierra dura, su dar frutos debajo de la tierra con total facilidad, como la propagación de las ramas y su dar frutos en el aire, y asimismo el hecho de que las hojas sutiles, verdes y húmedas permanezcan ante a la intensidad del calor durante numerosos meses, abofetea con fuerza las bocas de los naturalistas y les mete el dedo en los ojos-sus ojos que están ciegos-y dice: Lo más importante en lo que os basáis en cuanto a la dureza y el calor se mueve bajo el mandato también y en verdad esas raíces blandas como la seda hienden las piedras acatando la orden: فَقُلْنَا اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ {Y golpea la piedra con tu vara}(Sura de la Vaca, 60), como la vara de Musa, sea con él la Paz, y en verdad esas hojas sutiles y delicadas como las hojas que envuelven el tabaco recitan la aleya: يَا نَارُ كُونِى بَرْدًا وَ سَلاَمًا {¡Oh fuego! Sé frío y salvo} (Sura de los Profetas, 69) como los miembros de Ibrahim, sea con él la Paz, frente al calor ardiente del fuego.

    De manera que si toda cosa dice en significado: بِسْمِ اللّٰه (En el nombre de Allah), y trae las bendiciones de Allah y nos las ofrece en Su nombre, sea ensalzado, nosotros también tenemos que decir: بِسْمِ اللّٰه (En el nombre de Allah), y dar En el nombre de Allah y recibir En el nombre de Allah. Así pues, no tenemos que tomar nada de los inadvertidos que no dan En el nombre de Allah.

    Una pregunta: Nosotros pagamos un precio a la gente por los servicios que nos prestan. ¿Pero nos pide Allah, sea ensalzado, que es el Dueño original de la riqueza, algún precio?

    La respuesta es: Sí: El precio que nos pide ese Benefactor Verdadero a cambio de esas bendiciones valiosas, son tres cosas: El recuerdo, el agradecimiento y la reflexión.

    Así pues “بِسْمِ اللّٰه (En el nombre de Allah)”,

    اَلْحَمْدُ ِللّٰه (“La alabanza pertenece a Allah”),

    al final, es agradecimiento y pensar que esas bendiciones valiosas y cosas extraordinarias de la creación son prodigios del poder del Uno, el Señor Absoluto, y regalos de Su misericordia y concebir eso, en el medio, es reflexión. Y como quiera que besar el pie de un mendigo que te trae el regalo de un sultán es una estupidez, del mismo modo el elogio y el amor hacia los benefactores aparentes y el olvido del Benefactor Verdadero es mil veces más una estupidez.

    Así pues, ‘Oh alma! Si no quieres ser estúpida, da En el nombre de Allah y toma En el nombre de Allah, y empieza En el nombre de Allah y actúa En el nombre de Allah. Y saludos de paz.



    Palabras | ⇒ La Segunda Palabra