Birinci Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    Değişiklik özeti yok
    ("------ <center>The Words | ⇒ The Second Word</center> -----" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    (Aynı kullanıcının aradaki diğer 26 değişikliği gösterilmiyor)
    3. satır: 3. satır:
    '''IN THE NAME OF GOD, THE MERCIFUL, THE COMPASSIONATE'''
    '''IN THE NAME OF GOD, THE MERCIFUL, THE COMPASSIONATE'''


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    وَ بِهٖ نَس۟تَعٖينُ
    وَ بِهٖ نَس۟تَعٖينُ
    </div>
    '''And from Him do we seek help.'''


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ رَبِّ ال۟عَالَمٖينَ
    اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ رَبِّ ال۟عَالَمٖينَ
    </div>
    '''All praise be to God, the Sustainer of All the Worlds,'''


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    وَ الصَّلَاةُ وَ السَّلَامُ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ
    وَ الصَّلَاةُ وَ السَّلَامُ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ
    </div>
    '''and blessings and peace be upon our master Muhammad,'''


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    وَ عَلٰى اٰلِهٖ وَ صَح۟بِهٖ اَج۟مَعٖينَ
    وَ عَلٰى اٰلِهٖ وَ صَح۟بِهٖ اَج۟مَعٖينَ
    </div>
    '''and on all his Family and Companions.'''


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [Brother! You wanted a few words of advice from me, so listen to a few truths included in eight short stories, which since you are a soldier, are in the form of comparisons of a military nature. I consider my own soul to need advice more than anyone, and at one time I addressed my soul at some length with Eight Words inspired by eight verses of the Qur’an from which I had benefited. Now I shall address my soul with these same Words, but briefly and in the language of ordinary people. Whoever wishes may listen together with me.]
    Ey kardeş! Benden birkaç nasihat istedin. Sen bir asker olduğun için askerlik temsilatıyla, sekiz hikâyecikler ile birkaç hakikati nefsimle beraber dinle. Çünkü ben nefsimi herkesten ziyade nasihate muhtaç görüyorum. Vaktiyle sekiz âyetten istifade ettiğim sekiz sözü biraz uzunca nefsime demiştim. Şimdi kısaca ve avam lisanıyla nefsime diyeceğim. Kim isterse beraber dinlesin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Birinci_Söz"></span>
    == Birinci Söz ==
    ==The First Word==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Bismillah, “In the Name of God,” is the start of all things good. We too shall start with it. Know,  O my soul! Just as this blessed phrase is a mark of Islam, so too it is constantly recited by all beings through their tongues of disposition.
    '''Bismillah''' her hayrın başıdır. Biz dahi başta ona başlarız. Bil ey nefsim, şu mübarek kelime İslâm nişanı olduğu gibi bütün mevcudatın lisan-ı haliyle vird-i zebanıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If you want to know what an inexhaustible strength, what an unending source of bounty is Bismillah, listen to the following story, which is in the form of a comparison. It goes like this:
    '''Bismillah''' ne büyük tükenmez bir kuvvet, ne çok bitmez bir bereket olduğunu anlamak istersen şu temsilî hikâyeciğe bak, dinle. Şöyle ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Someone who makes a journey through the deserts of Arabia has to travel in the name of a tribal chief and enter under his protection, for in this way he may be saved from the assaults of bandits and secure his needs. On his own he will perish in the face of innumerable enemies and needs.
    Bedevî Arap çöllerinde seyahat eden adama gerektir ki bir kabile reisinin ismini alsın ve himayesine girsin, tâ şakîlerin şerrinden kurtulup hâcatını tedarik edebilsin. Yoksa tek başıyla hadsiz düşman ve ihtiyacatına karşı perişan olacaktır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    And so, two men went on such a journey and entered the desert. One of them was modest and humble, the other proud and conceited. The  humble  man assumed the name of a tribal chief, while the proud man did not. The first travelled safely wherever he went. If he encountered bandits, he said: “I am travelling in the name of such-and-such tribal leader,” and they did not molest him. If he came to some tents, he was treated respectfully due to the name. But the proud man suffered indescribable calamities throughout his journey. He both trembled before everything and begged from everything. He was abased and became an object of scorn.
    İşte böyle bir seyahat için iki adam sahraya çıkıp gidiyorlar. Onlardan birisi mütevazi idi, diğeri mağrur. Mütevazii, bir reisin ismini aldı. Mağrur, almadı. Alanı, her yerde selâmetle gezdi. Bir kātıu’t-tarîke rast gelse der: “Ben, filan reisin ismiyle gezerim.” Şakî def’olur, ilişemez. Bir çadıra girse o nam ile hürmet görür. Öteki mağrur, bütün seyahatinde öyle belalar çeker ki tarif edilmez. Daima titrer, daima dilencilik ederdi. Hem zelil hem rezil oldu.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My proud soul! You are the traveller, and this world is a desert. Your impotence and poverty have no limit, and your enemies and needs are endless. Since it is thus, take the name of the  Pre-Eternal Ruler and Post-Eternal Lord of the desert and be saved from begging before the whole universe and trembling before every event.
    İşte ey mağrur nefsim, sen o seyyahsın. Şu dünya ise bir çöldür. Aczin ve fakrın hadsizdir. Düşmanın, hâcatın nihayetsizdir. Madem öyledir, şu sahranın Mâlik-i Ebedî’si ve Hâkim-i Ezelî’sinin ismini al. Tâ bütün kâinatın dilenciliğinden ve her hâdisatın karşısında titremeden kurtulasın.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, this phrase is a treasury so blessed that your infinite impotence and povert y bind you  to  an  infinite  power  and  mercy;  it  makes  your  impotence  and  poverty a  most acceptable intercessor at the Court of One All-Powerful and Compassionate.
    Evet, bu kelime öyle mübarek bir definedir ki senin nihayetsiz aczin ve fakrın, seni nihayetsiz kudrete, rahmete rabtedip Kadîr-i Rahîm’in dergâhında aczi, fakrı en makbul bir şefaatçi yapar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The person who acts saying, “In the Name of God,” resembles someone who enrolls in the army. He acts in the name of the government; he  has fear of no one; he speaks, performs every matter, and  withstands  everything  in  the  name  of  the  law  and  the  name  of  the government.
    Evet, bu kelime ile hareket eden, o adama benzer ki askere kaydolur, devlet namına hareket eder. Hiçbir kimseden pervası kalmaz. Kanun namına, devlet namına der, her işi yapar, her şeye karşı dayanır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    At the beginning we said that all beings say “In the Name of God” through the tongue of disposition. Is that so?
    Başta demiştik: Bütün mevcudat, lisan-ı hal ile '''Bismillah''' der. Öyle mi?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Indeed, it is so. If you were to see that a single person had come and had driven all the inhabitants of a town to a place by force and compelled them to work, you would be certain that he had not acted in his own name and through his own power, but was a soldier, acting in the name of the government and relying on the power of the king.
    Evet, nasıl ki görsen, bir tek adam geldi, bütün şehir ahalisini cebren bir yere sevk etti ve cebren işlerde çalıştırdı. Yakînen bilirsin; o adam kendi namıyla, kendi kuvvetiyle hareket etmiyor. Belki o, bir askerdir, devlet namına hareket eder, bir padişah kuvvetine istinad eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In the same way, all things act in the name of Almighty God, for minute things like seeds and  grains  bear huge trees on their heads; they raise loads like mountains.
    Öyle de her şey, Cenab-ı Hakk’ın namına hareket eder ki zerrecikler gibi tohumlar, çekirdekler başlarında koca ağaçları taşıyor, dağ gibi yükleri kaldırıyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    That means all trees say: “In the Name of God,” fill their hands from the treasury of mercy, and offer them to us.
    Demek her bir ağaç, '''Bismillah''' der. Hazine-i rahmet meyvelerinden ellerini dolduruyor, bizlere tablacılık ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    All gardens say: “In the Name of God,” and become cauldrons from
    Her bir bostan, '''Bismillah''' der. Matbaha-i kudretten bir kazan olur ki çeşit çeşit, pek çok muhtelif leziz taamlar, içinde beraber pişiriliyor.
    the kitchens of Divine power in which are cooked numerous varieties of different foods.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    All blessed animals like cows, camels, sheep, and goats, say: “In the Name of God,” and produce springs of milk from the abundance of mercy, offering us a most delicate and pure food like the water of life in the name of the Provider.
    Her bir inek, deve, koyun, keçi gibi mübarek hayvanlar '''Bismillah''' der. Rahmet feyzinden birer süt çeşmesi olur. Bizlere Rezzak namına en latîf, en nazif, âb-ı hayat gibi bir gıdayı takdim ediyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The roots and rootlets, soft as silk, of plants, trees, and grasses say: “In the Name of God,” and pierce and pass through hard rock and earth. Mentioning  the  name of God, the  name  of the  Most  Merciful, everything  becomes subjected to them. The roots spreading through hard rock and earth and producing fruits as easily as the branches spread through the air and produce fruits, and the delicate green leaves retaining their moisture for months in the face of extreme heat, deal a slap in the mouths of Naturalists and jab a finger in their blind eyes, saying:
    Her bir nebat ve ağaç ve otların ipek gibi yumuşak kök ve damarları, '''Bismillah''' der. Sert olan taş ve toprağı deler, geçer. Allah namına, Rahman namına der, her şey ona musahhar olur. Evet, havada dalların intişarı ve meyve vermesi gibi o sert taş ve topraktaki köklerin kemal-i suhuletle intişar etmesi ve yer altında yemiş vermesi hem şiddet-i hararete karşı aylarca nazik, yeşil yaprakların yaş kalması, tabiiyyunun ağzına şiddetle tokat vuruyor. Kör olası gözüne parmağını sokuyor ve diyor ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    “Even heat and hardness, in which you most trust, are under a command. For like the Staff of Moses, each of those silken rootlets conforms to the command of, And We said, O Moses, strike the rock with your staff,(*<ref>*Qur’an, 2:60.</ref>)  and splits the rock. And the delicate leaves fine as cigarette paper recite the verse, O fire be coolness and peace(*<ref>*Qur’an, 21:69.</ref>against the heat of the fire, each like the members of Abraham (UWP).
    En güvendiğin salabet ve hararet dahi emir tahtında hareket ediyorlar ki, o ipek gibi yumuşak damarlar, birer asâ-yı Musa (as) gibi فَقُل۟نَا اض۟رِب۟ بِعَصَاكَ ال۟حَجَرَ   emrine imtisal ederek taşları şakkeder. Ve o sigara kâğıdı gibi ince, nâzenin yapraklar; birer aza-yı İbrahim (as) gibi ateş saçan hararete karşı    يَا نَارُ كُونٖى بَر۟دًا وَ سَلَامًا    âyetini okuyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since all things say: “In the Name of God,” and bearing God’s bounties in God’s name, give them to us, we too should say: “In the Name of God.” We should give in the name of God, and take in the name of God. And we should not take from heedless people who neglect to give in God’s name.
    Madem her şey manen '''Bismillah''' der. Allah namına Allah’ın nimetlerini getirip bizlere veriyorlar. Biz dahi '''Bismillah''' demeliyiz. Allah namına vermeliyiz, Allah namına almalıyız. Öyle ise Allah namına vermeyen gafil insanlardan almamalıyız.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Question:''' We give a price to people, who are like tray-bearers. So what price does
    '''Sual:''' Tablacı hükmünde olan insanlara bir fiyat veriyoruz. Acaba asıl mal sahibi olan Allah, ne fiyat istiyor?
    God want, Who is the true owner?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Answer:'''Yes, the price the True Bestower of Bounties wants in return for those valuable bounties and goods is three things: one is '''remembrance''', another is '''thanks''', and the other is '''reflection'''.
    '''Elcevap:''' Evet, o Mün’im-i Hakiki, bizden o kıymettar nimetlere, mallara bedel istediği fiyat ise üç şeydir. Biri zikir, biri şükür, biri fikirdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Saying, “In the Name of God” at the start is remembrance,
    Başta '''Bismillah''' zikirdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    and, “All praise  be to God” at  the end  is thanks.
    Âhirde '''Elhamdülillah''' şükürdür.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    And perceiving and thinking of those bounties, which are priceless wonders of art, being miracles of power of the Unique and Eternally Besought One and gifts of His mercy, is reflection. However foolish it is to kiss the foot of a lowly man who conveys to you the precious gift of a king  and not to recognize the gift’s owner, it is a thousand times more foolish to praise and love the apparent source of bounties and forget the True Bestower of Bounties.
    Ortada, bu kıymettar hârika-i sanat olan nimetler, Ehad-i Samed’in mu’cize-i kudreti ve hediye-i rahmeti olduğunu düşünmek ve derk etmek fikirdir. Bir padişahın kıymettar bir hediyesini sana getiren bir miskin adamın ayağını öpüp hediye sahibini tanımamak ne derece belâhet ise öyle de zâhirî mün’imleri medih ve muhabbet edip Mün’im-i Hakiki’yi unutmak, ondan bin derece daha belâhettir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O my soul! If you do not wish to be foolish in that way, give in God’s name, take in God’s name, begin in God’s name, and act in God’s name. And that’s the matter in a nutshell!
    Ey nefis, böyle ebleh olmamak istersen Allah namına ver, Allah namına al, Allah namına başla, Allah namına işle. Vesselâm.
    </div>




    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [['''The Second Station of the Fourteenth Flash''']]  
    [[On Dördüncü Lem'a#İkinci Makam|ON DÖRDÜNCÜ LEM’A’NIN İKİNCİ MAKAMI]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    ------
    ------
    <center> [[Sözler]] | ⇒ [[İkinci Söz]] </center>
    <center>[[Sözler/en|The Words]] | ⇒ [[İkinci_Söz/en|The Second Word]]</center>
    ------
    -----
    </div>

    13.06, 25 Temmuz 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ IN THE NAME OF GOD, THE MERCIFUL, THE COMPASSIONATE

    وَ بِهٖ نَس۟تَعٖينُ And from Him do we seek help.

    اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ رَبِّ ال۟عَالَمٖينَ All praise be to God, the Sustainer of All the Worlds,

    وَ الصَّلَاةُ وَ السَّلَامُ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ and blessings and peace be upon our master Muhammad,

    وَ عَلٰى اٰلِهٖ وَ صَح۟بِهٖ اَج۟مَعٖينَ and on all his Family and Companions.

    [Brother! You wanted a few words of advice from me, so listen to a few truths included in eight short stories, which since you are a soldier, are in the form of comparisons of a military nature. I consider my own soul to need advice more than anyone, and at one time I addressed my soul at some length with Eight Words inspired by eight verses of the Qur’an from which I had benefited. Now I shall address my soul with these same Words, but briefly and in the language of ordinary people. Whoever wishes may listen together with me.]

    The First Word

    Bismillah, “In the Name of God,” is the start of all things good. We too shall start with it. Know, O my soul! Just as this blessed phrase is a mark of Islam, so too it is constantly recited by all beings through their tongues of disposition.

    If you want to know what an inexhaustible strength, what an unending source of bounty is Bismillah, listen to the following story, which is in the form of a comparison. It goes like this:

    Someone who makes a journey through the deserts of Arabia has to travel in the name of a tribal chief and enter under his protection, for in this way he may be saved from the assaults of bandits and secure his needs. On his own he will perish in the face of innumerable enemies and needs.

    And so, two men went on such a journey and entered the desert. One of them was modest and humble, the other proud and conceited. The humble man assumed the name of a tribal chief, while the proud man did not. The first travelled safely wherever he went. If he encountered bandits, he said: “I am travelling in the name of such-and-such tribal leader,” and they did not molest him. If he came to some tents, he was treated respectfully due to the name. But the proud man suffered indescribable calamities throughout his journey. He both trembled before everything and begged from everything. He was abased and became an object of scorn.

    My proud soul! You are the traveller, and this world is a desert. Your impotence and poverty have no limit, and your enemies and needs are endless. Since it is thus, take the name of the Pre-Eternal Ruler and Post-Eternal Lord of the desert and be saved from begging before the whole universe and trembling before every event.

    Yes, this phrase is a treasury so blessed that your infinite impotence and povert y bind you to an infinite power and mercy; it makes your impotence and poverty a most acceptable intercessor at the Court of One All-Powerful and Compassionate.

    The person who acts saying, “In the Name of God,” resembles someone who enrolls in the army. He acts in the name of the government; he has fear of no one; he speaks, performs every matter, and withstands everything in the name of the law and the name of the government.

    At the beginning we said that all beings say “In the Name of God” through the tongue of disposition. Is that so?

    Indeed, it is so. If you were to see that a single person had come and had driven all the inhabitants of a town to a place by force and compelled them to work, you would be certain that he had not acted in his own name and through his own power, but was a soldier, acting in the name of the government and relying on the power of the king.

    In the same way, all things act in the name of Almighty God, for minute things like seeds and grains bear huge trees on their heads; they raise loads like mountains.

    That means all trees say: “In the Name of God,” fill their hands from the treasury of mercy, and offer them to us.

    All gardens say: “In the Name of God,” and become cauldrons from the kitchens of Divine power in which are cooked numerous varieties of different foods.

    All blessed animals like cows, camels, sheep, and goats, say: “In the Name of God,” and produce springs of milk from the abundance of mercy, offering us a most delicate and pure food like the water of life in the name of the Provider.

    The roots and rootlets, soft as silk, of plants, trees, and grasses say: “In the Name of God,” and pierce and pass through hard rock and earth. Mentioning the name of God, the name of the Most Merciful, everything becomes subjected to them. The roots spreading through hard rock and earth and producing fruits as easily as the branches spread through the air and produce fruits, and the delicate green leaves retaining their moisture for months in the face of extreme heat, deal a slap in the mouths of Naturalists and jab a finger in their blind eyes, saying:

    “Even heat and hardness, in which you most trust, are under a command. For like the Staff of Moses, each of those silken rootlets conforms to the command of, And We said, O Moses, strike the rock with your staff,(*[1]) and splits the rock. And the delicate leaves fine as cigarette paper recite the verse, O fire be coolness and peace(*[2]) against the heat of the fire, each like the members of Abraham (UWP).

    Since all things say: “In the Name of God,” and bearing God’s bounties in God’s name, give them to us, we too should say: “In the Name of God.” We should give in the name of God, and take in the name of God. And we should not take from heedless people who neglect to give in God’s name.

    Question: We give a price to people, who are like tray-bearers. So what price does God want, Who is the true owner?

    The Answer:Yes, the price the True Bestower of Bounties wants in return for those valuable bounties and goods is three things: one is remembrance, another is thanks, and the other is reflection.

    Saying, “In the Name of God” at the start is remembrance,

    and, “All praise be to God” at the end is thanks.

    And perceiving and thinking of those bounties, which are priceless wonders of art, being miracles of power of the Unique and Eternally Besought One and gifts of His mercy, is reflection. However foolish it is to kiss the foot of a lowly man who conveys to you the precious gift of a king and not to recognize the gift’s owner, it is a thousand times more foolish to praise and love the apparent source of bounties and forget the True Bestower of Bounties.

    O my soul! If you do not wish to be foolish in that way, give in God’s name, take in God’s name, begin in God’s name, and act in God’s name. And that’s the matter in a nutshell!


    '''The Second Station of the Fourteenth Flash'''


    The Words | ⇒ The Second Word

    1. *Qur’an, 2:60.
    2. *Qur’an, 21:69.